English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ L ] / Leave me in peace

Leave me in peace translate French

216 parallel translation
Now will you leave me in peace?
Me laisseras-tu en paix dorénavant?
"Get out and leave me in peace... or I'll tell my husband!"
"Sortez et laissez-moi tranquille ou je dis tout à mon mari!"
Leave me in peace with Ciglia. "
Laisse-moi tranquille avec Ciglia.
Leave me in peace.
Ne gêne pas!
Leave me in peace.
Qu'on me fiche la paix.
Oh, leave me in peace!
Ah, laisse-moi en paix!
Leave me in peace!
Laisse-moi en paix!
Guys, leave me in peace!
Laissez-moi tranquille!
- Leave me in peace!
- Laissez-moi en paix!
Don't come in, leave me in peace ]
Non! N'entrez pas, laissez-moi tranquille.
Get on with your puzzle and leave me in peace.
Continue tes mots croisés et laisse-moi en paix.
- Shut up, leave me in peace!
- Tais-toi, fous-moi la paix!
I must ask you to leave me in peace.
Je vous prie de me laisser tranquille!
Leave me in peace!
- Laissez-moi tranquille.
Stop! Leave me in peace.
Arrête, laisse-moi tranquille.
But leave me in peace.
Mais fous-moi la paix.
Take that $ 50 and leave me in peace "
Prenez ces 50 $ et fichez-moi la paix. "
But now, please leave me in peace.
Mais, maintenant, laisse-moi tranquille.
Now leave me in peace.
Maintenant, laisse-moi tranquille.
Leave me in peace...
Vous êtes trempé.
"Leave me in peace," I'd tell him.
"Laisse-moi en paix.", je lui disais.
Go, Susanne, go and leave me in peace.
Partez, Suzanne. Partez et laissez-moi en paix.
Then do what you have to and leave me in peace.
Alors laisse-moi tranquille.
Leave me in peace.
Laisse-moi tranquille.
At least leave me in peace here.
Laisse-moi au moins en paix.
- Leave me in peace
- Fiche-moi la paix
Leave me in peace
Fiche-moi la paix
I'd like you to leave me in peace.
J'aimerais que vous me laissiez un peu tranquille.
Leave me in peace.
Laissez-moi en paix.
Convince it to leave me in peace, best wishes.
Et si vous me laissiez tranquille?
Why didn't you stop your husband and tell him to leave me in peace?
Pourquoi n'as-tu pas dit à ton mari de me laisser tranquille?
Why didn't you leave me in peace?
Vous auriez dû me laisser tranquille.
- No, leave me in peace!
- Non, laisse-moi!
Please leave me in peace.
S'il vous plaît, laissez-moi tranquille.
Leave me in peace, will you. Ok.
Laisse-moi tranquille, tu veux.
- Will you leave me in peace.
- Alors, tu me fiches la paix, toi.
So leave me in peace, okay?
Alors, fiches-moi la paix. Compris?
Leave me in peace.
Laissez-moi tranquille.
Leave me in peace, will you?
Fiche-moi la paix, tu veux?
So, she will leave me in peace.
Comme ça elle me fichera la paix.
Go back to your land and leave me in peace.
Va-t'en et laisse-moi.
No, Pat, just let her go back to her own life and leave me here to live mine in peace.
Non, laisse-la retourner à sa propre vie, et laisse-moi mener la mienne en paix.
Just leave me alone and let me expire in peace.
Allez-vous-en et laissez-moi mourir en paix.
Look, just tell me that the static, the monsoon, the compass trouble, and the terrible shows we get on television are all caused by sunspots. And that the sunspots are caused by bigger bomb experiments and I'll leave you in peace.
Confirme-moi que les parasites, l'affolement des compas et les images T.V. floues sont dues aux taches solaires, elles-mêmes dues aux bombes et je te laisse.
- Leave me in peace
- Laisse-moi tranquille.
Can't you leave me to mourn in peace?
Ne pouvez-vous me laisser à ma peine?
Tell me he has a heart attack, I'll leave you in peace.
S'il s'agit d'une crise cardiaque, je ne vous embêterai pas.
Please, please, leave me in peace.
Je vous en prie, laissez-moi en paix.
Go away and leave me in peace.
- Fous-moi la paix.
Add our Ruzena to that list so that she'll leave me in peace.
Inscrivez Rose et je vous fous la paix.
A tomb? Let's leave the dead to rest in peace, I don't like them at all.
Laissons les morts, ça ne me plait pas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]