Let it be translate French
4,522 parallel translation
Let it be known Jesus of Nazareth has been tried... by the supreme court of elders.
Qu'on sache que... Jésus de Nazareth a été jugé par la Cour suprême des aînés.
"The world wants to be deceived, therefore let it be deceived."
"Le monde veut être trompé, " alors qu'il le soit. "
Please, God, let it be.
Laisse tomber, sil te plaît.
Let it be.
Laissez tomber.
Let it be.
Laisse la.
You let it be.
Ne t'en fais pas...
Let it be known, a fine is to be paid by anyone who fails to throw something.
Sachez qu'une amende sera donnée à quiconque ne lancera rien.
- What a pair of children. Drop it. Leave it, let it be!
On dirait de vrais gamins.
Just let it be what it is, okay?
Laisse tomber, ok?
So, we let it be.
Alors on laisse tomber.
Let it be clear, you're in here at your own risk.
Vous restez à vos risques et périls.
You just couldn't let it be, could you?
Tu ne pouvais pas le laisser faire, n'est-ce pas?
Just please, please let it be on my own terms.
Juste s'il te plait, s'il te plaît que ce soit sur mes propres termes.
Let it be known they're out, we're men.
- Mais on les a sorties. Faites savoir qu'on les a sorties, on est des hommes.
Please. Please let it be him, please.
Faites que ce soit lui.
Let Him serve as your guide and from this day forward let it be the only one you bear.
Laisse Le te servir de guide et à partir de ce jour assure toi qu'il sera le seul que tu porteras.
I'm gonna put this back in the Ovoid, let it be a problem for Warehouse 14.
Je vais le remettre dans l'oval, On va laisser le Warehouse 14 s'en occuper.
I'Il be damned if I let anyone ruin it.
Je serais damnée si je laissais quelqu'un le ruiner.
What we did to Ray, it was for nothing if you can't let yourself be free.
Ce que nous avons fait à Ray c'était inutile si tu ne peux te libérer.
And I'll be damned if I let it burn by greed and shenanigans.
Et je serai maudit si je la laissais brûler sous l'effet de la cupidité et de la corruption.
And we're short staffed as it is, so let's let bygones be bygones.
Et on manque de personnel, alors oublions le passé.
Jules, let's not make this any more complicated than it needs to be.
Jules, ne rends pas ça encore plus compliqué que ça doit l'être.
Let it be.
Bien bien bien...
So let me be equally clear with you. It's my song.
Alors soyons clairs.
Let's just keep stripping it, and we'll be able to do it.
Il suffit de la mettre en pièces.
Being a record producer, there's a time when you have to say, "It would really be good for your career if you let this go that way".
En étant un producteur de disques, il y a un moment où vous avez à dire, "Ce serait vraiment bon pour votre carrière si vous faisiez ça comme ça".
It's okay to let go, Savannah. You don't... you don't have to be strong for me.
C'est ok de se laisser aller, Savannah, tu n'as pas à... tu n'as pas à être fort ( e ) pour moi.
If I let him down, it'd be as if I was letting Mr Selfridge down.
Si je le laissais tomber, ce serait comme laisser tomber M. Selfridge.
But it'll be dangerous to let her stay here.
Mais c'est dangereux pour elle.
At least let me feel it. So be it if not as my girlfriend.
Fais le pour moi, ça ne t'engage à rien.
And if this is about her dad, it'd probably be best if you just let me relay the message.
Si ça concerne son père, il vaudrait mieux que je lui transmette le message.
It might be a trap. Or it might let him out.
On m'a demandé de souligner que ça veut dire que vous êtes gay.
It might be time to let the house go.
Il serait peut-être temps de lâcher la maison.
But if I have to stay here and wait for God to decide when he's ready to let me go, why does it have to be so painful?
Mais si je dois rester ici pour attendre que Dieu décide quand je serai prête pourquoi cela doit-il être si douloureux?
Well, the awesome things about feuds is that once all the anger has gotten out, you can shake on it and let bygones be bygones.
Ce que j'aime dans les querelles, c'est qu'une fois la colère sortie, on peut se serrer la main et passer à autre chose.
So let me tell you how it's gonna be.
Écoute-moi bien.
If it's within my breakfast budget it's small change to me so I'll let you be.
Autrement dit, si c'est le prix de mon petit-déjeuner, c'est de la petite monnaie, je te laisserai tranquille.
It will be a cold day in hell before I let you go that far without me.
Je te laisserai partir aussi loin sans moi quand les poules auront des dents.
So if I'm gonna be crashing there for a little bit, let's at least make it livable, okay?
Donc si j'y reste un petit moment, faisons en sorte de le rendre vivable, ok?
The work I do, uh, let's just say it... Wouldn't be admissible in a court of law.
Le travail que je fais, disons que... qu'il ne serait pas admissible dans un procès.
Maybe while you're at it, you can let me know if you still want to be a vigilante or just a nightclub owner.
Tu peux toujours me faire savoir si tu veux être un justicier ou juste un patron de boite de nuit.
And it's gonna be super, so let's hit it.
Et ça va être trop cool, alors on se bouge le cul.
If it should be more, let me know.
Si c'est censé être plus, dis le moi.
THERE IS NOTHING TO BE SCARED OF BECAUSE THE WORST THING HAS ALREADY HAPPENED. LET'S PUT IT THIS WAY.
Il n'y a rien à craindre, parce que le pire est déjà arrivé, si on peut dire.
I mean, I'm the last one who should be complaining when, let's face it, Lily's snarkiness is my doing.
Je devrais pas me plaindre, vu que c'est de ma faute pour Lily.
Let it go like there wasn't gonna be a reckoning.
Comme s'il n'allait jamais y avoir de châtiment.
Okay, let's face it, kid's never gonna be David Beckham.
Ok, voyons la vérité en face, ces enfants ne seront jamais David Beckham.
Miss Marchand, I let you come to this wing on condition you stay calm, and it seems to be working.
Madame Marchand, je vous ai changé de pavillon, à condition que vous restiez calme. On est d'accord? - Ça a l'air d'aller?
No, send the video, let it marinate, and then on your next update, let her know where Michael will be drinking.
Non, envoie la vidéo, laisse mariner, et ensuite sur la prochaine mise à jour, laissa la savoir où Michael ira boire.
I was under the impression from the work you showed us that this would be a more elegant approach that made the Jaguar seem rare because, let's face it, the gentleman who buys our car needs to be of some means.
J'avais l'impression que le travail que vous nous aviez montré serait une approche plus élégante qui a fait que Jaguar semblent rares parce que, avouons-le, le gentleman qui achète notre voiture doit avoir certains moyens.
Let it be done!
Commencez!
let it snow 35
let it shine 32
let it go 1247
let it burn 19
let it out 172
let it all out 51
let it ride 21
let it pour 16
let it happen 23
let it ring 34
let it shine 32
let it go 1247
let it burn 19
let it out 172
let it all out 51
let it ride 21
let it pour 16
let it happen 23
let it ring 34
let it play 20
let it 38
it beats me 19
it begins 43
it belongs to me 35
it better be good 19
it belongs to you 21
it better 38
it better not 20
it belongs to us 19
let it 38
it beats me 19
it begins 43
it belongs to me 35
it better be good 19
it belongs to you 21
it better 38
it better not 20
it belongs to us 19
it better be 85
it belonged to my mother 21
bebe 93
beyonce 24
bela 54
belle 613
beatrice 271
because 7201
beni 31
berlin 199
it belonged to my mother 21
bebe 93
beyonce 24
bela 54
belle 613
beatrice 271
because 7201
beni 31
berlin 199