None of that matters translate French
256 parallel translation
None of that matters.
Aucune importance!
The caverns of the human mind are full of strange shadows, but none of that matters.
L'esprit humain est une caverne où grouillent d'étranges ombres, mais peu importe.
None of that matters now.
Enfin, tout cela importe peu à présent.
Oh, none of that matters anymore.
- Oh, tu sais, maintenant, ça n'a plus d'importance.
None of that matters.
Rien de tout ça n'a d'importance.
None of that matters, Tess.
Cela ne change rien, Tess.
None of that matters.
Rien de cela n'importe.
Oh, none of that matters.
- Ceci n'a aucune importance.
But none of that matters a whole lot.
Mais tout ça n'a plus d'importance.
None of that matters now.
Cela n'a plus d'importance.
AND A BIG FAT JUICY TRUST FUND TO MATCH. NONE OF THAT MATTERS, BELIEVE ME.
Cela à un rapport avec le fait d'attendre la bonne personne.
And you probably... think that none of that matters now.
Tu dois penser que cela ne compte plus vraiment.
When you're driving in a nice car in a strange neighborhood... none of that matters.
Parce que quand tu es dans une jolie voiture dans un autre bled, tout ça n'a aucune importance.
- No, none of that matters now.
- Non, ça n'a plus d'importance.
Suddenly, it's like none of that matters.
Tout à coup, plus rien ne compte.
None of that matters.
Tout ceci n'a aucune importance.
- None of that matters to Morpheus.
- C'est sans importance pour Morphée.
None of that matters now, since the Lord is with you.
Rien de tout cela n'importe, puisque le Seigneur est avec toi.
But none of that matters.
Mais rien de tout ça n'a d'importance.
The last five years - your life here, our friendship - none of that matters?
Depuis cinq ans... Votre vie ici, notre amitié... Cela n'a plus d'importance?
Virgil, my advice after three beers, you'll see a lot, but none of that matters if you lose sight of what you want.
Mon conseil après trois bières : tu verras, mais à quoi bon si tu perds de vue ton désir.
None of that matters on Hard Copy!
Tout ça ne compte pas dans le journal!
None of that matters.
Tout ça n'a aucune importance.
- None of that matters now.
Plus rien n'a d'importance.
None of that matters now.
Tout ça n'a plus d'importance.
None of that matters.
Tout ça, c'est pas grave.
But none of that matters.
Mais ça n'a pas d'importance.
Lex! None of that matters anymore.
Tout ça n'a plus aucune importance.
None of that matters now.
Cela n'a pas d'importance, maintenant.
And then I remember what's really important... and none of that matters. No matter how crazy I got... you stood by me.
Et puis je me souviens de ce qui est réellement important et toutes ces choses ne comptent plus.
None of that matters anymore.
Ça n'a plus d'importance.
He broke my heart again and again, but, none of that matters now.
Il n'arrêtait pas de me briser le coeur, mais ça n'a plus d'importance maintenant.
None of that matters with the right guy.
Tout ça ne compte pas avec le bon mec.
Well, none of that matters anymore.
Ça n'a pas d'importance.
None of that matters now.
Ça n'a plus aucune importance.
None of that matters now.
Ça n'a plus d'importance.
None of that matters now, just grab what you can and come with me.
Cela n'a plus d'importance, prenez ce que vous pouvez et suivez-moi.
Nothing whatever! I take no interest in matters that are none of my business.
Je ne m'intéresse pas aux affaires des autres.
Ought to make them all like that. None of this nonsense about social matters.
Tous les films devraient éviter de parler de sujets graves.
Sure, it matters. It matters that he don't do none of those things to me.
Ça me dérangerait s'il s'en prenait à moi.
NONE OF THAT MATTERS.
Un seul jour, un mariage.
You feel so sure of that, when you look out on a clear night like tonight, and see all those millions of stars, that none of it matters?
Vous pensez vraiment, même quand vous voyez un ciel pareil avec ces millions d'étoiles, que ça n'a pas d'importance?
But none of that matters.
Mais peu importe, car on va arrêter le procès.
Whatever you've done, whatever the charges against you, none of that really matters in the long run.
Quelles que soient les charges retenues contre vous, tout cela n'a pas vraiment d'importance.
None of it matters now that I know that you're out there lost somewhere.
Rien de tout ça ne compte maintenant que je sais que tu erres quelque part.
- None of that really matters now.
- Ça n'a plus d'importance.
Personnel matters that are none of your concern.
Des choses qui ne vous regardent pas.
Your name, how you look, the pieces of paper that you carry, none of it matters, because nothing can change what's inside here.
Votre nom, votre physique, les pièces d'identité que vous porterez, ça n'a aucune importance, parce que rien ne peut changer ce qu'il y a à l'intérieur.
None of that stuff matters, baby.
Ce n'est pas grave, chéri.
None of that really matters.
Si je peux être avec cette personne, là... et notre beau bébé... c'est tout ce qu'il me faut. C'est sans importance.
Genes and randomness. That's all, and none of it matters.
Il n'y a que ça et ça ne compte pas.
none of that matters now 25
none of your fucking business 29
none of the above 48
none of your business 604
none of my business 113
none of them 95
none of your damn business 35
none of us 41
none of us are 53
none of it 118
none of your fucking business 29
none of the above 48
none of your business 604
none of my business 113
none of them 95
none of your damn business 35
none of us 41
none of us are 53
none of it 118