None of it translate French
5,518 parallel translation
You, Clay, the ability to run, none of it was worth it...
Toi, Clay, la capacité à courir, aucune de ces choses n'en vaut la peine...
If he hadn't been so weak, none of it would have happened.
S'il n'avait pas été aussi faible, rien de tout ça ne ce serait produit.
But none of it's gonna hold much longer.
Mais rien de de tout ça ne va durer.
None of it was real, Sam.
Rien n'était réel, Sam.
None of it.
Rien du tout.
There's money flying all over Silicon Valley but none of it ever seems to hit us.
Il y a de l'argent qui vole partout dans la Silicon Valley mais ça tombe jamais sur nous.
I feel like all I spend my time doing is, like, figuring out how to make money and then figuring out how to be a good roommate and a good daughter, and, like, none of it is about the art.
J'ai l'impression de passer tout mon temps à essayer de gagner de l'argent Et à être une bonne colocataire et une bonne fille, et, rien de lié aux arts.
It would be cruel, but none of it matters if your mysterious traveler doesn't show.
Se serait cruel, mais qu'importe si ton mystérieux Voyageur ne se montre pas.
So none of it was true?
Rien n'était vrai?
Yeah, none of it made any sense, and really still doesn't.
Ca n'avait aucun sens... et ça n'en a toujours pas.
There's a reason that there are no people in his life because none of it is real.
Il y a une raison pour qu'il n'y ait personne dans sa vie... parce que rien de tout ça n'est vrai.
None of it is worse than losing you.
Rien n'est pire que de te perdre.
None of it would be happening if it weren't for me.
Rien de tout cela ne serait arrivé si ce n'était pas pour moi.
It's not mine. None of it.
Rien de tout ceci n'est à moi.
- I know it's none of my business, but- are you kidding?
Je sais que ce ne sont pas mes affaires, mais... - Tu plaisantes?
It's none of your business, Selfridge.
Ce ne sont pas vos affaires, Selfridge.
Look, it's none of my business.
Écoute, ça ne sont pas mes affaires.
It's none of your business.
Ben, après, ça te regarde pas.
It's none of my business.
Ça ne me regarde pas, de toute façon.
- Aria, it's really none of your business.
- Ce ne sont pas tes affaires.
He's like the godfather of it all, and none of the information we read can even make a mild claim to objectivity.
C'est genre le parrain, et aucune des informations que nous lisons ne peut prétendre à la moindre objectivité.
It's none of your business.
- Tout me regarde.
- It's none of our business.
Cela ne nous regarde pas.
It's none of your business.
Ce n'est pas tes affaires.
If I had been there to finish it, maybe none of this would have happened!
Si j'avais été là pour le finir, peut-être que rien de tout ça ne serait arrivé!
It was none of your business.
Cela ne te concernais pas.
None of them can make it till at least Monday.
Personne ne peut arranger ça avant lundi prochain.
It's none of my business... nor yours.
Ce ne sont pas mes affaires... ni les vôtres.
Well, it's an Ivy League college, so the chances of me making the final cut are, you know, slim to none.
C'est une université de l'Ivy League, donc la probabilité que je sois pris dans la sélection finale est proche de zéro, vous savez.
It is none of our business.
Ça ne nous regarde pas.
It's none of your business, but my parents are still poor, and I'm stuck with that pickled troll, Ally, and I hate asking her for money.
Ce ne sont pas tes affaires, mais mes parents sont toujours pauvres, Et je suis coincée avec ce troll bourré, Ally et j'aime pas lui demander de l'argent.
- It's funny, if you look good, there are none of these watches which indicates the same time.
- C'est marrant, si on regarde bien, il y aucune de ces montres qui indique la même heure.
It's none of your business.
Ce n'est pas vos affaires.
- You know, it's none of your business.
- Cela ne te regarde pas.
It's none of my business,'cause if she's doing a good job,
Ça ne me regarde pas, si elle travaille bien,
None of it.
Zéro.
Well, it's none of my business, but are you okay?
Ça me regarde pas mais, est ce que tu va bien?
Look, it's none of my business, but if I were you, I would be reporting that crap.
C'est pas mes affaires, mais si j'étais toi, je le signalerais.
Yeah, you're right... it is none of your business.
Tu as raison... c'est pas tes affaires.
It's none of your business.
Ça ne te regarde pas.
Just so it's official and none of us go to jail, we will do this once for the record.
Pour que ce soit officiel et qu'aucun de nous n'aille en prison, on va le faire une fois pour l'enregistrement.
It's his life, though I still don't understand why he didn't break up with her, but that's... none of my business, right?
C'est sa vie, bien que je ne comprends pas qu'il n'ait pas rompu avec elle, mais ce ne sont... pas mes affaires, d'accord?
Beyond that, it's none of your business.
- De toute façon, ça ne te regarde pas.
It's none of my business.
Ça ne me concerne pas.
It's none of your business.
- Ça ne vous regarde pas.
It is none of your business what I told the jury.
Ce que j'ai dit au jury ne sont pas vos affaires.
Why didn't you tell me yesterday? Because I wasn't going to hire him yesterday, so it was none of your business.
Parce que je n'allais pas l'engager hier, donc ça ne te regardais pas.
None of them will ever know it was him.
Aucun d'entre eux ne saura jamais que c'était lui.
I guess it's none of my business.
Je pense. C'est pas mes affaires.
It's been 36 hours since Agent Coulson was taken, and none of us have gotten any rest.
Cela fait 36 heures que l'agent Coulson a été enlevé, et aucun d'entre nous ne s'est reposé.
It's really none of their business, okay?
Ce ne sont vraiment pas leurs affaires.
none of it matters 18
none of it was real 20
none of it's true 16
none of your fucking business 29
none of the above 48
none of your business 604
none of my business 113
none of them 95
none of your damn business 35
none of us 41
none of it was real 20
none of it's true 16
none of your fucking business 29
none of the above 48
none of your business 604
none of my business 113
none of them 95
none of your damn business 35
none of us 41