English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ N ] / Nothing like this

Nothing like this translate French

1,055 parallel translation
Of course, my house is... nothing like this.
Évidemment, chez moi c'est moins bien qu'ici.
There's nothing like this in the books.
Il n'y a rien de semblable à ça dans les livres
There's nothing like this Chinese champagne.
Rien ne vaut ce champagne chinois.
If you had behave from the start, nothing like this would have happen.
Si tu t'étais bien conduit depuis le début, tout se serait bien passé.
Twenty-five years I've been in the Navy... I ain't never seen nothing like this.
En 25 ans de marine j'ai jamais vu ça!
The Japanese have nothing like this.
Les Japonaises n'ont rien de tel.
Well, I knew she was having a couple now and then but nothing like this.
Je savais qu'elle buvait parfois, mais pas comme ça.
Nothing like this.
Rien de tout ça.
Nothing like this has come into Rome since Romulus and Remus.
Il n'y a rien eu de tel depuis Romulus et Remus.
Wow, honey, I never saw nothing like this, not even in magazines, not even in advertisements.
Chéri, je n'ai jamais rien vu de pareil, pas même dans les magazines ou les réclames.
I've seen most, but nothing like this.
J'en ai vu beaucoup, mais aucun qui ressemblait à ça.
Look, Doctor, I've seen some spaceships in my time, admittedly nothing like this, but...
Voyons, Docteur, j'ai vu quelques vaisseaux dans ma vie. Aucun comme celui-ci, bien sûr, mais...
But nothing like this castle of yours. - Well -
Rien de comparable avec votre château.
Ain't nothing like this ever happen in Texas.
On ne voit jamais ça au Texas.
Nothing like this has ever happened to me before.
C'est la 1 re fois que ça m'arrive.
We have nothing like this. And I like it.
Nous n'avons rien de tel et ça me plaît.
I'd like to demand an oath from him that nothing like this will ever happen again.
Par conséquent, je souhaite qu'il me promette de ne plus jamais se comporter ainsi.
There's nothing in the Geneva Convention, Oskar, that's going to cover a situation like this.
Dans la convention de Genève rien ne prévoit ce genre de situation.
- Nothing like that. It's this business about Boroff's father.
C'est au sujet du "père" de Boroff, iI n'existe pas.
But nothing like this.
Mais rien de semblable à ça.
Boss, if the detective comes at an important time like this, there's nothing we can do about it.
Patron, le policier vient à un mauvais moment, on ne pourra rien faire.
- There's been nothing this century like you.
- En 100 ans, personne ne vous a égalée.
This ain't nothing personal against you, sergeant no, that we don't like your barracks no, nothing like that.
Ce n'est rien contre vous, sergent, ce n'est pas que je n'aime pas votre caserne.
It's simple in something like this, I'd work for nothing.
C'est bien simple : dans une affaire comme ça, je travaillerais à l'oeil.
This must be the curse on those of Amakusa blood... she's done nothing but sleep like that.
Ce doit être la malédiction du sang de Amakusa... Elle n'a fait que dormir. Comment une telle chose est-elle possible?
In a position like this, there's nothing disgraceful about honourable surrender.
Nous avons accompli notre mission, John. Dans une situation pareille, il n'y a rien de honteux... en une reddition honorable.
If Your Honor please I'd like to have entered in the record my contention that the ability of this witness to identify gin by smell has nothing to do with his ability to identify the types of liquor which were drunk on the night in question.
Votre Honneur... J'aimerais que le procès-verbal indique que la capacité de ce témoin à identifier le gin n'a selon moi rien à voir avec l'identification des alcools bus ce soir là.
I always say - and you can quote me on this one, boys - there's nothing succeeds like success.
Comme je dis toujours, et n'hésitez pas à me citer, un succès en entraîne un autre.
There is nothing like it in worth, in this world or the next.
Il n'y a rien d'aussi beau dans ce monde ni dans l'au-delà.
For I felt that this must never end, that all our lives should be like an echo of this dawn... with you not belonging to me but actually a part of me, something breathing within me that nothing could ever destroy
"Je pensais que ça ne finirait jamais, " que toute notre vie serait pareille à ce réveil. " Te sentir non pas à moi,
You see what I mean how nothing bad could ever happen to you in a place like this?
Il ne peut vous arriver aucun mal dans un endroit comme celui-ci.
But, ma'am, there ain't nothing that fancies up this dress like chinaberry beads.
Rien de mieux que des perles de margousier pour rendre ma robe élégante.
Mr. Witness, I'd rather go out of this world standing on my two hind legs... fighting like a man for things I believe in, than to yield and concede and crawl... till there was nothing left of our freedoms and way of life... but a handful of lost dreams and a fistful of dry dust.
Monsieur, je préférerais quitter ce monde dressé sur mes ergots, en me battant en homme plutôt que de ramper de concessions en abandons jusqu'à ce qu'il ne reste plus de nos libertés qu'une poignée de rêves déçus, et de cendre!
If the senator from Michigan will agree... I would like to ask that nothing be put ahead of this bill.
Si le sénateur du Michigan y consent, je demande que rien ne vienne en discussion avant ce projet.
Not like the mother of this less than nothing.
Pas comme la mère de ce moins que rien.
We don't want you to think we're ungrateful... but there's nothing that could keep us in a place like this forever.
Rien ne pourra retenir Babcock et Turner dans un endroit pareil.
No, nothing, just go on like this.
Pour rien, si ça te va.
Nothing on Earth could look like this.
Rien sur Terre ne pourrait ressembler à ça.
Nothing's going to happen on a night like this.
Ezra, viens t'asseoir. Qu'est-ce que tu veux qu'il se passe par une nuit pareille?
In the meantime, gentlemen, I would like this treated simply... as a UNESCO research project, nothing more.
En attendant, j'aimerais qu'on traite cela comme un simple projet de l'UNESCO, rien de plus.
At least they're beautiful and nothing in this world like people.
Ils sont beaux. Pas comme les gens. Les gens!
You'll see nothing like it this side of hell.
On n'a jamais vu ça de ce côté de l'enfer.
I heard someone whistling this side. I don't like signals. You saw nothing?
J'ai entendu un coup de sifflet de ce coté-là, les signaux j'aime pas tellement ça t'as rien vu?
Nothing flashy, maybe something like this.
Quelque chose de sobre, un peu comme ça.
Nothing like this.
Je veux bien aider pour l'équipement, c'est tout.
My friend, this is nothing but a block of stone, like your head.
Mais ce n'est qu'un bloc de pierre, dur comme votre caboche.
After all, the color of a man's skin is sometimes nothing compared to, well, a specimen like this, a lice-infected jailbird who walks in where he obviously doesn't belong and takes over as if he owns the place.
Après tout, la couleur de la peau est parfois insignifiante comparée à celle d'un spécimen comme celui-ci, un pouilleux récidiviste, qui foule du pied des endroits qui, à l'évidence, ne lui conviennent pas et qui s'en empare comme s'il en était le propriétaire.
I pulled you up like this from the nothing that you were.
Je t'ai sorti de l'ornière où tu croupissais.
Nothing satisfies like lemonade when it's real hot like this.
Rien de tel qu'une limonade quand il fait aussi chaud.
- Your family will like that. - Your bank has nothing to do with this.
Je ne vois pas ce que votre banque vient faire là-dedans.
Seeing them like this... nothing anyone could say would make me forgive them.
Je ne peux pardonner un tel crime.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]