Only i translate French
96,049 parallel translation
I'm only trying to help.
Je veux vous aider.
I brought my magic gun to remind you all that I'm the goddamn Earp heir and the only one who can send Wyatt's revenants back to hell.
J'ai amené mon flingue magique pour vous rappeler à tous que je suis la putain d'héritière des Earp et la seule qui puisse renvoyer tous les revenants de Wyatt en enfer.
No matter what they say, I only really have one job now.
Peu importe ce qu'ils disent, j'ai plus qu'un seul vrai boulot à présent.
Sarge thinks I'm only here to find a husband.
- Le sergent pense que je suis là pour trouver un mari.
I only brought it up because I happen to be in one myself.
J'en parle, car je vis ce genre de relation.
Well, I only wanna serve my time, too.
Moi aussi.
I only wanna serve my time, too.
Moi aussi.
I'm the only one doing the real work around here.
Je suis la seule à faire un vrai boulot, ici.
Which is the only thing I got going for me.
Ce qui est mon seul atout.
I ordered three dozen wings and I only count 35.
J'ai commandé trois douzaines d'ailes et j'en compte seulement 35.
There's only one thing I can do.
Il n'y a qu'une chose que je puisse faire.
You know, I was only born to give birth to you.
Je suis née pour te donner la vie.
- Okay. - It drives your father to drink, and I think he only gardens to get breaks.
Ça pousse ton père à boire, et il jardine pour s'évader.
I'm telling you, Sniglet has Chekhov, and I'm not the only one who thinks so.
Sniglet détient Chekhov, on est deux à le penser.
I thought he only killed trophy hunters.
Cela l'expliquerait.
I was only 12 years old.
J'avais que 12 ans.
Oh, sorry about the ruse, but I figure it was the only way to get inside.
Navré de la ruse, mais c'était le seul moyen de m'infiltrer.
I said threaten, not hurt. With the medallion destroyed, Captain Hunter is the only one who can tell us where Commander Steel and the final piece of the spear is.
Sans le médaillon, le capitaine Hunter est le seul à pouvoir dire où se trouvent le commandant Steel et le fragment.
The only way I figured to keep Gertrude away was to douse the place with it.
Le seul moyen d'éloigner Gertrude était d'en asperger l'endroit.
And apparently I'm the only person in National City that appreciates how evil she actually is.
Et apparemment, je suis la seule à National City qui est au courant de sa cruauté.
You know, I've been talking to some of the regulars and apparently Earth males are only supposed to express their feelings about sports and, occasionally, monster trucks.
Tu sais, j'ai parlé à certains des habitués Et apparemment les mâles sur Terre expriment leurs sentiments rarement et seulement sur le sport et les monster trucks, donc...
I was clueless, until I went to surprise him on a business trip, only to find that he was with your mother.
Je n'étais pas au courant, jusqu'à ce que je surprenne pendant un voyage d'affaires, alors qu'il était avec ta mère.
If Lena was bad, I knew it was only a matter of time before you showed up to free her.
Si Lena était méchante, je savais qu'il faudrait peu de temps pour que tu viennes la libérer.
You did it because I'm the only one who can open this vault for you.
Tu l'as fait car je suis la seule qui peut ouvrir le coffre-fort.
- I only wrote the truth.
- Je n'écris que la vérité.
I only need one.
Ça me suffit.
Look, I'm not in love with him, but it's the only way to stop him from hurting other people, and from killing you.
Je ne l'aime pas, mais c'est le seul moyen de l'empêcher de faire du mal, de te tuer.
No, but Mxy wasn't the only one I tricked.
Mxy n'a pas été le seul à être piégé.
The last time I saw you two set a table, it was only after we took your phones away.
La dernière fois que vous avez mis la table, c'était après avoir confisqué vos portables.
I am the only one left who believes in him.
Je suis la seule qui croit encore en lui.
Now, I can stop them, but only with your help.
Je peux les stopper maintenant, mais seulement avec ton aide.
The only reason I'm alive right now is because Cadmus believes I turned to their side.
La seule raison pour laquelle je suis en vie c'est parce que Cadmus croit que je suis de leur côté.
The only way I could prove my loyalty to them was to betray my own children.
Le seul moyen de leur prouver ma loyauté était de trahir mes propres enfants.
I can only hope that someday she will.
Je peux juste espèrer qu'un jour elle comprendra.
I only did it to protect you.
Je ne l'ai fait que pour te protéger.
I thought it was the only place on Earth worthy enough to entertain you, Your Majesty.
Je pensais que c'était le seul endroit sur Terre digne de vous recevoir, votre Majesté.
And I was worried that only people born before 1980 read your magazine.
Et j'étais inquiet que seules les personnes nées avant 1980 lisaient votre magazine.
You're the only reporter I can trust.
Tu es le seul reporter que je crois.
And I only figured this out after I cross-checked the name with the court transcripts.
Et j'ai compris ça quand j'ai vu le nom avec les transcriptions du tribunal.
I pretended to be of this world but only because I know how much your mother loathes aliens.
J'ai prétendu être de ce monde mais seulement car je sais à quel point ta mère hait les aliens.
Will you agree to the ceremony now, or only after I've murdered thousands of lives in the city below?
Seriez-vous d'accord pour la cérémonie maintenant, ou seulement après que j'ai tué des centaines de vies de cette ville?
That's the only thing I care about.
C'est la seule chose qui m'importe.
I mean, you only turn 30 once.
On a 30 ans qu'une fois.
I only want you to be his guardian, to protect him.
Je ne veux qu'une gardienne pour lui, pour le protéger.
It seems to me that only yesterday, you were willing to... harm anyone who came close to you, and I was concerned that you were incapable of change.
Il me semble qu'hier encore, vous vouliez... agresser quiconque vous approchait, et j'étais inquiète que vous ne puissiez changer.
I only know what my gut tells me.
Garrett et moi, mais je sais ce que disent mes tripes.
You know you're the only person I've ever truly loved.
Tu es la seule personne que j'aie jamais aimée.
Tonight, I can only suspect Congress will spend a dark night of the soul, after which they will reconsider their paralysis and choose to act.
Ce soir, les membres du Congrès passeront une nuit sombre, avant de reconsidérer leur paralysie et de choisir d'agir.
Because I'm the only guy here getting anything done.
Parce que je suis le seul type ici obtenant quoi que ce soit de fait.
Now look, the only gratitude I need from any of you is seeing you leave the city.
Maintenant regarde, la seule gratitude que j'ai besoin de vous est de vous voir quitter la ville.
My only mercy is I won't be here to see it.
Au moins je ne serais pas là pour voir ça.
only if you want to 26
only in america 16
i don't care how long it takes 27
i mean 97485
i lost my mind 16
i know 63170
ines 33
i love my sister 16
it's fine 7136
i love you 17750
only in america 16
i don't care how long it takes 27
i mean 97485
i lost my mind 16
i know 63170
ines 33
i love my sister 16
it's fine 7136
i love you 17750
i don 542
irene 487
i'm fine 13072
i am 12154
i do 17590
i just 13298
i don't think so 6892
it is 11007
it's not fair 795
in fact 10253
irene 487
i'm fine 13072
i am 12154
i do 17590
i just 13298
i don't think so 6892
it is 11007
it's not fair 795
in fact 10253
ivan 848
irma 94
imbecile 102
i'm too old for this shit 16
india 252
iris 595
internet 115
i did 11059
is it 9219
it's friday 105
irma 94
imbecile 102
i'm too old for this shit 16
india 252
iris 595
internet 115
i did 11059
is it 9219
it's friday 105