English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ O ] / Only this

Only this translate French

27,490 parallel translation
Like the ones in all the magazine ads- - only this one is linked to a Web site with a Swedish domain.
Comme dans tous les magazines, mais celui-ci est relié à un site au nom de domaine suédois.
If you won't adopt, this may be our only option,
C'est peut-être notre seule option.
Doesn't it mean anything to you, that I am this raw nerve appealing to my only child to help me through this period?
Ça ne te fait rien que j'aie les nerfs à vif, demandant à ma fille unique de m'aider à traverser ça?
We're outside, sir, so we can only take this inside.
On est déjà dehors, on peut aller qu'à l'intérieur.
Ladies and gentlemen, I've purchased this fine establishment, and as owner, I've decided that the only music we'll play is this.
Mesdames et messieurs, je viens d'acheter ce club. En tant que propriétaire, j'ai décidé que la musique serait celle-ci.
Just gotta tell ya before this thing goes on, you got to realize the only way out is in a body bag.
Mais sache, avant que la machine soit enclenchée, que le seul moyen de faire marche arrière, c'est les pieds devant.
Why am I the only one who gets this?
Je suis le seul à m'en soucier?
Really? Am I the only one who's in shock over this news?
Je suis la seule à être choquée par la nouvelle?
I went to all this effort for many, many years, making sure people only knew what I wanted them to.
Pendant des années, je me suis efforcée de ne dire aux gens que ce que je voulais.
Your patients have already decided what they want to do, Dr. Panttiere, and the only one grappling with this decision is you.
Vos patientes ont déjà décidé ce qu'elles veulent faire, et la seule qui lutte contre cette décision, c'est vous.
She's only in the country this week.
Elle n'est dans ce pays que pour cette semaine.
No, I'm sorry you made a major life decision for this only to have...
Je suis désolée que tu aies pris cette décision majeure juste pour avoir...
What if this isn't the only time I've killed someone?
Et si ce n'était pas la seule fois où j'ai tué quelqu'un?
This phone will be the only device that's exposed.
Ce téléphone sera le seul appareil à être exposé.
We need his fingerprint, and Raven's only requirements were that it be human skin- - which this is- - and an active pulse.
Nous avons besoin de son empreinte digitale, et seules exigences de Raven étaient qu'il soit humain skin- - ce qui est- - et une impulsion active.
Guess, uh, Tony was the only one that was able to keep this out of his head.
J'imagine que Tony est le seul à avoir pu se sortir ça de la tête.
The only difference between this computer and one of those nasty zombies on The Walking Dead is this thing is actually deceased.
La seule différence entre cet ordinateur et un de ces sales zombies de The Walking Dead c'est que cette chose est vraiment morte.
We might only have one more kick at the can on this.
Nous pourrions seulement avoir encore un seul coup de pied dans la boîte.
Well, this is the only deal India will accept.
C'est le seul accord que l'Inde acceptera.
I will only send this e-mail if you can assure me that she will be safe.
J'enverrais cet email seulement si vous pouvez m'assurer qu'elle sera hors de danger.
This morning it was only one.
Ce matin c'était une minute.
It's only found here in this area of Africa.
Il est trouvé seulement ici dans cette région d'Afrique.
This is only between him and me.
C'est seulement entre moi et lui.
I only want to make sure that this does not become a problem for you.
Je veux seulement m'assurer que ça ne devienne pas ton problème.
I'm looking for a little moral support from the only other homo at this party.
Un peu de soutien moral de l'unique autre homo de cette soirée.
Is this like a genie who gives you three wishes, only you're just giving me one?
Comme le génie qui me donnerait trois voeux, sauf qu'à la place, je n'en aurai qu'un?
Am I the only one that doesn't know about this?
Suis-je le seul à ne pas être au courant?
If this is the only way to save Dramaworld, then...
Si cela permet de sauver Dramaworld...
I'm the only chance this world has of surviving.
Je suis la seule chance que le monde a de survivre.
If anything happens to me, you and only you know where this is.
S'il m'arrive quelque chose, toi et uniquement toi sait où c'est.
Yeah, but this crew has only been hitting wall safes.
Mais cette équipe s'est seulement attaquée aux coffre muraux.
This was the only thing making me feel better, and now I feel so much worse.
C'était la seule chose qui me faisait me sentir mieux, et maintenant, je me sens super mal.
This idea of yours, a bloodless offensive, it is a delusion you have talked yourself into when once you knew there can only be one queen.
Votre idée, une offensive pacifiste, c'était une illusion que vous vous êtes créé alors que vous saviez qu'il ne pouvait y avoir qu'une seule reine.
Well, no sense in going to all this trouble to kill a man only to not be sure he's dead.
Il est absurde de se donner tout ce mal pour tuer un homme seulement pour ne pas être sûr qu'il est mort.
Jay, this drug could be our only leverage.
Jay, cette drogue pourrait être notre seul levier.
It's only a matter of time before Disah figures out Hijriyyah had something to do with this.
C'est une question de temps avant que Disah réalise que Hijriyyah a quelque chose à voir avec tout cela.
There's only one way off this rock, and that's by shuttle.
La seule sortie de ce caillou, c'est la navette.
Yeah, before this, I only did Broadway, national tours, a couple commercials.
Avant ça, je n'avais fait que Broadway, quelques tournées nationales, deux publicités.
Okay, this is only a dry-run, and it's the first of many.
C'est juste une répétition, la première d'une longue série.
I know what has to be done, and this is the only way that I know how to do it.
Je sais ce qui doit être fait, et c'est le seul moyen que je connaisse.
The doctor isn't the only one who will be going to this Storybrooke.
Le docteur n'est pas le seul qui ira à ce Storybrooke.
This better work, Lucious,'cause I'm only doing it this one time.
Ça a intérêt à marcher, Lucious, car je ferais ça qu'une seule fois.
The only way this might work is...
La seule façon pour que ça marche...
I only let you in because I needed this.
Je t'ai seulement laissée rentrer parce que j'avais besoin de ça.
This is the only way they can understand.
C'est le seul moyen pour qu'ils comprennent.
- At this point, my only option is to put him on a 72-hour suicide hold.
À ce stade, ma seule option est de le mettre sur un suicide attente de 72 heures.
Only begs the question, who the hell is representing this train wreck?
Qui diable représenterait cette épave?
Well, I'm safe, because there's only a handful of people in this country who can do what I do, unlike cardio surgeons.
Pourquoi les gens conduisent déshabillés? Le passager est à côté. Peut-être qu'il sait.
Agent Cook would only keep this from us if he had bad plans for this vial.
L'agent Cook nous cacherait seulement ça s'il avait de mauvaises intentions pour ce flacon.
But this is the only way.
Mais c'est le seul chemin.
And I'm sorry if I panicked and I took Rocco, but I thought the only way to stop him, to stop all of this, was to kill Roman.
Et je suis désolé si je paniqué et j'ai pris Rocco, mais je pensais la seule façon de l'arrêter, pour arrêter tout de ceci, était pour tuer romain.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]