English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ O ] / Only this time

Only this time translate French

1,648 parallel translation
Only this time, I can't smile and play along.
Cette fois, je ne peux plus sourire et faire semblant.
only this time they walk in the dark.
Seulement, cette fois-ci, elles marchent dans l'obscurité.
Only this time, the right way.
Mais cette fois, correctement.
You come back tomorrow, do the same you did today, only this time you do it good. Can you handle that?
Reviens demain, fait comme aujourd'hui, mais cette fois-ci, tu le fais bien.
Only this time it's a lake, with enough tylium to last us a couple of years.
{ \ pos ( 192,230 ) } Du tylium qui nous aurait permis de tenir quelques années.
We're goin'now. Only this time, we're goin to some magical quack that Leo knows.
Mais cette fois, on va voir un charlatan que connaît Léo.
Age 6, you were orphaned to a family where the abuse continued only this time, it was sexual.
A 6 ans, vous avez été placé dans une famille où les abus ont continués seulement cette fois, c'était sexuel.
The same that she did to herself, only this time it's for real.
La même chose qu'elle s'est faite à elle-même, mais pour de vrai, cette fois.
Don't let me find you trying, Andy. Or it's into the woods once more, only this time... left nailed to a tree.
Que je ne te trouve pas en train d'essayer... ou tu te retrouves encore dans la forêt, et cette fois c'est cloué à un arbre.
Only this time... you disappear.
vous disparaissez. Simple.
Only this time, I can stop it.
Seulement cette fois-ci, je peux l'arrêter.
- Only this time...
- Sauf que cette fois...
Only this time he'll need to up the ante.
Et cette fois ci, il voudra aller plus loin.
I wanna play again. Only this time, why don't we make it interesting?
Je veux rejouer, mais cette fois rendons le jeu intéressant.
Only this time you are on a very narrow ledge... with only one-way back!
Mais cette fois, tu n'as qu'une façon de t'en sortir.
Only this time, we both win.
Mais cette fois, on gagne tous les deux.
Same as before, only this time it's both of them.
La même chose qu'avant, mais cette fois c'est pour les deux.
Only this time, It's for reals.
Sauf que cette fois, c'est réel.
We've spent a lot of time on your planet looking for this ultimate question. Only to have it blow up in our faces. Literally.
Nous avons passé beaucoup de temps sur votre planète à chercher la Question l'Ultime Question, avant qu'elle ne nous explose au visage.
and do all this crazy stuff to support your family, the only time she had to write was between ironing a blouse or washing a dish, and these little ridiculous jingles, these Ogden Nash-like rhymes, were the perfect medium for her because they were fast and quick.
et faire tous ces trucs dingues pour s'occuper de sa famille. Elle n'avait le temps d'écrire qu'entre repasser un chemisier et laver un plat, et ces petits jingles ridicules, ces rimes à la Ogden Nash, étaient le médium parfait pour elle, car c'était bref et rapide.
I've been plagued by doubt countless times, but every time I reach the conclusion that this is the only way.
J'ai souvent été rongé par le doute. Mais à chaque fois, j'arrive aux mêmes conclusions.
Well, I happen to know that you do. You're the only voice that can get this done by the time I need it done.
Je sais que tu l'as, et que toi seule peux obtenir ce changement à temps.
- There is only one this time.
... - ll n'y en a qu'une.
Now, this is only an initial report but at this time, it's believed that during this heroic raid the terrorist was shot and killed.
La nouvelle n'a pas été confirmée, mais il semble bien que lors du raid héroïque, le terroriste ait été tué.
200. But only, you know, because this is your first time.
- Deux cents dollars Mais cestjuste enfin, parce que cest ta première fois
The only reason I stayed with you all this time is because Micchan told me to.
Je suis resté avec toi parce que Mitsuo m'avait dit de le faire.
this guy is our model student abroad from HK he work here for long time only for his powerful justice we can find this damn guy we are all cheated by him
Ming est un étudiant de Hong Kong. Il est resté ici cette nuit. Merci pour ton sens de la justice nous pouvons chercher ce...
Only I might do the targeting this time.
Je dois bien viser cette fois.
Only for this time it is free.
Seulement pour cette fois, c'est gratuit.
Only if this time I get to be the sheep.
Sauf que cette fois je joue la brebis.
That'll be our only comment at this time.
Ce sera notre seul commentaire pour l'instant.
As much as I adore him, it's only a matter of time before he brings this place to its knees.
Même si je l'adore... ce n'est qu'une question de temps avant qu'il ne mette le cabinet à genoux.
Only, this time, you wore gloves, because you didn't wanna get any of the nicotine on your hands.
Vous ne vouliez pas avoir de la nicotine sur les mains.
And since the FBI provides your client with an alibi for both murders incidentally, my only hope of getting this case in front of a jury is if I can prove that Nick was not in federal custody at the time of Zoya's murder.
Sachant que le F.B.l. fournit un alibi à votre client pour les meurtres de ces filles, mon unique espoir en portant cette affaire devant un jury est de prouver que Nick n'était pas dans les bureaux du F.B.I. au moment du meurtre de Zoya.
But this is the only time Grace has done anything
Mais c'est une tache où Grace excelle.
Only it was different this time.
Seulement cette fois c'était différent.
Now, this could happen again. Only next time, it could be worse.
Tout ça peut se reproduire et la prochaine fois, ça peut être pire.
I lived in this city for a very long time and I only saw a world that could be controlled by my own hands.
J'ai vécu dans cette ville pas mal de temps et ce que j'ai connu du monde, c'est ce que je contrôlais de mes mains.
I worked on this guy 20 minutes and the only thing I could think that whole time was I am not gonna let him get to you.
J'ai travaillé sur cet homme pendant 20 minutes Mais la seule chose que j'étais capable de penser était Je ne le laisserai pas te prendre
Only time you're gonna see this clot is at autopsy.
Et on ne verra son caillot qu'à l'autopsie.
We were climbing this huge cliff, I should have been terrified, only in the dream, I was a total pro, and then this huge boulder came loose and I had to swing us both out of the way just in time.
Nous escaladions cette immense falaise, j'aurais dû être terrifiée, mais dans le rêve, j'étais une vraie pro, puis cet énorme rocher s'est détaché et j'ai dû nous balancer hors de la trajectoire juste à temps.
I never cared about having carte blanche'cause I just wanted to spend some time with the only other person on this island that just don't belong.
Je n'ai jamais été intéressé pas cette carte blanche mais je voulais passer du temps avec la seule autre personne sur cette île qui est à part.
I took your son away from you for two years, and the only way I can give you back that time is to give you two more years on this Earth.
Je vous ai pris votre fils pendant 2 ans, et le seul moyen de vous rendre ce temps c'est de vous donner 2 ans de plus à vivre sur Terre.
I'm your only hope of making it to this stupid game on time.
Je suis ta seule chance d'arriver à temps à ce stupide match.
This time I'll only nibble.
Alors, je me contenterai de te frôler.
The only guys getting any time off in this house until further notice... are the guys doing the barbershop thing in Ohio.
Jusqu'à nouvel avis, je n'accorde des congés que pour le truc dans l'Ohio.
I have only heard of them in passing, a very long time ago, but I believe it was Cronus who used this technology, when a prisoner of value needed to be transported by one of his Jaffa.
Je n'en ai entendu parler qu'en passant, il y a très longtemps, mais je crois que Chronos se servait de cette technologie, lorsqu'un prisonnier de valeur devait être transporté par l'un de ses Jaffas.
We're only gonna have time to try this once.
On ne pourra essayer qu'une fois.
Except this time insteadof saving the whole town, he's trying to savehis only daughter.
Excepté qu'au lieu de sauver toute la ville, il essaye de sauver seulement sa fille.
Sweetie, I told you, this is the only time I can dive this year.
Chérie, je te l'ai dit, c'est la seule fois que je peux plonger cette année.
Oh, Ada, if only life could be like this all the time.
Si la vie pouvait toujours être comme ça.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]