English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ O ] / Our

Our translate French

435,867 parallel translation
It has just been announced over the air by the Prime Minister that our country is at war.
Le Premier Ministre vient d'annoncer à la radio que notre pays est en guerre.
But no one knew what would happen among this concentrated population if Japanese forces should try to invade our shores.
Mais qui sait ce qui adviendrait au sein de ce peuple, si les Japonais tentaient à envahir nos côtes?
[man] 2,343 officers and enlisted men of our Army, Navy and Marine Corps gave their young lives in the service of our country.
2 343 officiers et soldats de nos armées et de notre Marine ont donné leur jeune vie pour notre pays.
[man] Our initial assault on San Pietro had been repulsed, with heavy casualties.
Notre premier assaut de San Pietro a été repoussé. On compte beaucoup de victimes.
In company with our brave allies and brothers in arms on other fronts, you will bring about the destruction of the German war machine.
Avec nos Alliés et nos frères d'armes venus d'autres fronts, vous allez anéantir la machine de guerre allemande.
Victory is in our grasp.
La victoire est à notre portée.
If they do not now accept our terms, they may expect a rain of ruin from the air, the like of which has never been seen on this Earth.
S'ils n'acceptent pas nos conditions, nous ferons tomber sur eux une pluie dévastatrice, comme on en n'a encore jamais vu sur Terre.
[Spielberg] So much of the horrible truth of the war was just removed from our culture, almost in order to give Americans a chance to take a big, deep breath and look forward into the future.
Une grande partie des éléments tragiques de la guerre ont été cachés aux Américains, effacés de notre culture. probablement pour permettre au pays de reprendre son souffle, et de regarder vers l'avenir.
But since I was in the service during the war, right after the war, I made a film called The Best Years of Our Lives.
Mais comme j'avais servi pendant la guerre, à mon retour, j'ai réalisé Les plus belles années de notre vie.
[Spielberg] And I watch The Best Years of Our Lives at least once a year. I don't think a year has gone by over the last 30 years that I haven't watched that film once a year, and try to bring people to see it for the first time, so I can relive it through their eyes.
Je regarde Les plus belles années de notre vie au moins une fois par an depuis 30 ans et je le fais découvrir à d'autres pour le voir à travers leurs yeux.
[narrator] The Best Years of Our Lives swept the Oscars that year.
Les plus belles années de notre vie rafle tous les oscars.
[Spielberg] It doesn't make any sense that It's a Wonderful Life wasn't as big a popular smash as The Best Years of Our Lives.
La vie est belle de Capra aurait dû remporter le même succès que Les meilleures années de notre vie.
We sold Liberty Films to Paramount. We also sold our contracts to Paramount.
Nous avons vendu nos films et nos contrats à la Paramount.
Ingrid Bergman, who was the number-one star in America at that time, and I started on a comedy, and she was waiting for it, and she says, "Where's our comedy?"
Ingrid Bergman. C'était la plus grande de toutes, à l'époque. Elle était impatiente de commencer à tourner une comédie avec moi.
[Greengrass] We will always go back and back and back to their films, all of them, because, whether pre - or postwar, they speak to the lives that all of our parents and grandparents lived.
Nous nous retournerons toujours vers les films de ces cinq réalisateurs, qu'ils soient d'avant, ou d'après-guerre. parce qu'ils parlent de la vie de nos parents et de nos grands-parents.
So, if our analysis is right and we're looking for eight Collaborators, we have everyone.
Donc, si notre théorie est bonne et que nous cherchons huit Collaborateurs, nous les avons tous.
I called Maxine, found out my old friend Felix Cordova came to our place in Georgetown last night.
J'ai appelé Maxine, et découvert que mon vieil ami Felix Cordova est venu chez nous à Georgetown la nuit dernière.
I think Roarke may have dispatched him to look into me after our coup in Cleveland...
Je pense que Roarke pourrait l'avoir envoyé me chercher pendant notre joli coup à Cleveland.
Our mother.
Notre mère.
We were able to sway Rebecca Sherman to our side.
Nous avons été capable de rallier Rebecca Shermann de notre coté.
You will be a welcome addition to our luncheon next month.
Vous serez le bienvenu à notre déjeuner le mois prochain.
It concerns our engagement party.
Cela concerne notre fête de fiançailles.
at our engagement party?
À notre fête de fiançailles?
It's not our wedding.
C'est pas notre mariage.
And enough people so that we blend in, but not so many that our marks do, as well.
et assez de personnes pour qu'on se fonde dans la masse mais pas trop pour que nos repères fonctionnent.
Caleb and I will be keeping tabs as we make our way through the party.
Caleb et moi-même garderons les oreillettes Pendant que nous sommes à la fête.
This is our last chance.
C'est notre dernière chance.
Crimes against this country, threats to our security, people in custody who look like the right person, but don't match fingerprints on file.
Les crimes contre ce pays, Les menaces envers notre sécurité, Les personnes en détention qui semblent être la bonne personne,
Our generation will not be spared that change.
Notre génération ne sera pas épargnée par ce changement.
So, this is what our friendship is now?
Donc c'est ce que notre amitié est maintenant?
What can I do at our rehearsal dinner?
Je peux faire quoi à notre répétition du dîner?
Can I stop World War III with our vows?
Je peux arrêter la troisième guerre mondiale avec nos voeux?
Someone erased everything we have, all our research on the Collaborators, all our dossiers.
Quelqu'un a effacé tout ce que nous avions, Toutes nos recherches sur les collaborateurs, De tous nos dossiers.
Tonight, this war continues against us, against our women and children, against our way of life!
Ce soir, cette guerre contre nous se poursuit, une guerre contre nos femmes, nos enfants, notre mode de vie.
Our enemies are not common bandits or common thieves.
Nos ennemis ne sont pas de simples brigands.
They're determined to destroy our way of life, and their weapon of choice is terror.
Ils sont bien décidés à détruire notre vie, et pour cela, ils ont recours à la terreur.
And now I'm hearing that they have been aided and abetted and supported by one of our own!
Et qu'entends-je? Qu'ils ont été aidés et soutenus par l'un d'entre nous!
You all know the Garcías were there when our ranch was hit.
Vous savez tous que les García étaient présents le jour où mon ranch a été attaqué.
This is our way.
Ce sont nos coutumes.
But if you want to be one of us, then you'll live by our rules.
Mais si tu veux rester parmi nous, tu dois accepter nos règles.
Y-You're on our land.
Vous êtes sur notre terre.
What have you done to our family, Eli?
Qu'avez-vous fait à notre famille?
Think we're making a mistake by putting all our eggs in this Yoda basket.
Je pense qu'on fait erreur en mettant tous nos oeufs dans le panier Yoda.
Found our Yoda, looks like we did.
Trouvé le Yoda, nous avons.
Well, this is our guy.
Donc voilà notre gars.
Gail, that pill was our only lead.
Cette pilule était notre seul indice.
- What, just because we moved, we have to justify our presence here?
- Quoi, juste parce qu'on a déménagé, on doit justifier notre présence ici?
Benefit from our wisdom.
Profitez de notre sagesse.
Look, we do things in our own way, right?
Écoutez, on fait les choses à notre manière, d'accord?
B. our lead-in is a cooking show
et on commence par une émission de cuisine
We'd fought on our own for a long time.
On s'est battu seuls bien trop longtemps.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]