English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ O ] / Over the past

Over the past translate French

1,291 parallel translation
I expected everyone to mull over the past at these reunions...
Si c'était pour ressasser le passé, ces réunions d'anciens...
Over the past seven years, he was my source of wisdom.
Pendant ces sept dernières années, il fut ma source de sagesse.
I've learned to pretend over the past nine years that my victories mattered, only to realize that no one was keeping score.
Vous auriez dû m'exécuter plutôt que de jouer cette mascarade. Durant neuf ans, j'ai appris à prétendre que mes victoires comptaient, pour me rendre compte que personne ne s'en soucie. Durant neuf ans, j'ai appris à prétendre que mes victoires comptaient, pour me rendre compte que personne ne s'en soucie.
With whom have you had intimate contact over the past 10 years, Agent Bristow?
Avec qui avez-vous eu des relations intimes durant les dix dernières années?
We've answered enough calls for help over the past year. It's time someone returned the favor.
On a répondu à assez d'appels de détresse au cours de l'année dernière, il est temps que quelqu'un nous retourne la faveur.
But over the past few weeks, l- -
Mais depuis quelques semaines...
Just going-away gifts from some of the kids I've worked with over the past few years.
Des cadeaux d'adieu de gosses avec qui j'ai travaillé ces dernières années.
Over the past 12 years thirty-two city contracts have been awarded to firms with ties to Mayor Tate.
Au cours des 12 dernières années... 32 contrats ont été attribués à des firmes liées au Maire Tate.
Over the past few months, you've heard from FBI agents... who have documented clandestine meetings at his doctor's offices.
Ces derniers mois, des agents du F.B.I. vous ont fourni Ie détail des réunions clandestines tenues au cabinet de son médecin.
Over the past three months, I've been smuggling small amounts of naquadria into the Resistance.
Depuis trois mois, je fournis du naquadria à la Résistance.
" Over the past half-century, we've split the atom we've spliced the gene and we've roamed Tranquility Base.
" Ces 50 dernières années, nous avons brisé l'atome... démultiplié les gènes et arpenté la mer de la Tranquillité.
You play your cards right, all the work you did over the past few months... will speak volumes for you.
Vous avez pensé à votre avenir, le travail effectué ces derniers mois va être très apprécié.
If you cared about your son, you would have actually attempted to see him over the past ten years instead of paying to fly him everywhere in the world that you aren't.
Vous auriez dû le voir, ces dix dernières années, au lieu de l'expédier loin de vous!
So instead, I want to tell you about the education... you all have given me over the past three months.
Donc, à la place... je parlerai de l'éducation que j'ai reçue ici... ces trois derniers mois.
This is hardly the time to brood over the past
Ce n'est pas le temps de remâcher le passé.
Mr President, the issue is not your demeanour over the past few minutes, but your actions over the past 20 hours.
Monsieur, je ne remets pas en question votre attitude de ces dernières minutes, mais votre conduite durant les 20 dernières heures.
It's come to our attention that over the past three months Mr Vaughn has been in contact with a number of unapproved foreign operatives.
Depuis 3 mois, il est entré en contact avec des agents étrangers non agréés.
If what you're suggesting is right, that to learn what happened to Sydney over the past two years
Si ce que tu suggères est vrai, que pour savoir ce qui est arrivé à Sydney ces 2 dernières années
Listen, I made you a mix CD of all the most popular songs over the past two years.
Je t'ai gravé un CD avec les tubes des 2 dernières années.
You know, Allison, I'm thinking... Seeing you again, I'm reminded of the things that happened over the past two years.
Vous savez, Allison, le fait de vous revoir me rappelle les événements de ces deux dernières années.
It's come to our attention that over the past three months, Mr. Vaughn has been in contact with unapproved operatives.
Depuis 3 mois, il est entré en contact avec des agents étrangers non agréés.
- Let's not go over the past.
- Ne parlons pas du passé.
Because I have noticed an erosion over the past few days.
Parce que j'ai remarqué... une sorte d'érosion ces derniers jours.
It took me half the night to figure out how they map coordinates, but I've been able to reconstruct the ship's course over the past few months.
Il m'a fallu une demi nuit pour comprendre leur système de coordonnées. Mais j'ai pu reconstituer le trajet du vaisseau sur les derniers mois.
Maybe because he's mad in love with you and has been over the past year.
Peut être parce qu'il est follement amoureux de toi et l'était déjà l'année dernière.
As I've watched Tom and Catherine over the past few months, from the time he first visited her shop and couldn't stop talking about her to the infamous first date, when he couldn't be convinced bowling was a bad idea.
Depuis que je regarde Tom et Catherine sur ces derniers mois, depuis qu'il l'a rencontré à son travail il ne pouvait plus s'arrêter de parler d'elle, Quand il ne pouvait être convaincu que le bowling était une mauvaise idée.
We've debated each other over the past few months in several symposiums.
Nous avons participé à de nombreux débats au cours des derniers mois.
In other news, a Catholic priest was cleared of criminal charges today... after a physical exam failed to substantiate a claim... that he had sexually abused 10 boys over the past 5 years.
Un prêtre catholique a été disculpé à la suite d'un examen médical qui n'a pas pu prouver qu'il avait violé 10 garçons ces 5 dernières années.
Inside, you... and by that I mean McManus, Burr and Said will find a manuscript which I've been writing over the past six years.
A l'intérieur, vous... j'entends par là McManus, Burr et Said... trouverez un manuscrit que j'ai écrit au cours des six dernières années.
I know I screwed you over in the past... and I'm sorry. I...
Je sais que j'ai pas toujours été très correct avec toi...
A great numb feeling washes over me as I let go of the past and look forward to the future.
Un immense engourdissement m'envahit... alors que j'abandonne le passé et me tourne vers l'avenir.
I've often met AIain over the past 2 years.
.. "biologiste", "alphabétisation".
- It's the past! We can start over!
Nous pouvons recommencer à zéro
Now, in the past 12 years, SD-6 has made for the Alliance over $ 400 million in arms sales alone, plus another 300 million from transactions with Ineni Hassan.
Au cours des douze dernières années, le SD-6 a rapporté à l'Alliance 400 millions de dollars en ventes d'armes plus 300 millions provenant des transactions avec Ineni Hassan.
In the past year, Lawrence Ames received over 200 calls from Melanie Grace.
Lawrence Ames a reçu 200 appels de Melanie Grace en un an.
I don't know what I was thinking coming over here, because this past month of you not talking to me has been the best month of my life!
Je ne sais pas pourquoi je suis venue ici, parce que depuis un mois que tu ne me parles plus je n'ai jamais été aussi heureuse de ma vie!
AND WHAT HAPPENS WHEN IT'S OVER? I KNOW IT WON'T CHANGE THE PAST. OH, HELL, MAGGIE, THERE IS NO PAST.
Jusqu'à ce que tous les grains aient disparu, que tous les livres soient brûlés, que tous les mots soient effacés.
Only the past happening over and over again, now. "
Il n'y a que l'éternel recommencement du passé. "
While the rest of New Hampshire goes to the polls at 8 a. M the 42 registered voters of Hartsfield vote at one minute past midnight or a little over two hours from now.
Alors que le reste du New Hampshire vote à partir de 8 h... les 42 votants inscrits de Hartsfield votent à partir de minuit une... soit dans un peu plus de deux heures.
I ran past the Zoo, and two polar bears were fighting over a pashmina
Je suis passé par le zoo et deux ours polaires se battaient pour un pashmina.
It's happened over and over again for the past seven years.
C'est arrivé tant de fois, ces sept dernières années.
The French, meanwhile, were advancing. Trying to drive them out of there, in this direction over the river, past the monastery and up and over to the heights here.
Les Français, entre-temps, ont avancé pour les repousser dans cette direction, au-delà de la rivière, le long du monastère, puis vers ces hauteurs.
Maybe folks in England sit around chewing'on the past, but over here that ain't done much.
Peut-etre que Ies anglais ressassent Ie passe, mais ici, ca se fait pas trop.
Over the mountains... across the river, past the crossroads. And we shout at him along the way.
On doit crier en gravissant les montagnes, en traversant la rivière et en passant les carrefours.
I'm not divorcing you Let's forget the past and start all over Okay?
Je veux pas divorcer avec toi. Oublions le passé, et repartons à zéro! D'accord?
In the past it has demanded over $ 10,000 to allow you to hear anyone sing this popular song in a film.
Il lui est arrivé d'exiger plus de 10 000 $ pour nous permettre d'entendre cette chanson dans un film.
Over the past decade we have been gaining ground.
Au cours des dix dernières années, nous avons gagné du terrain.
I'll be taking over from Paula, so if there's anything you need the server to do, I'll make it happen. The situation reports have changed in the past hour, so you have to refresh all the computer monitors. Good.
Je vais continuer le travail de Paula alors si vous voulez quelque chose du serveur, je ferais en sorte qu'il le fasse.
WHO SHOULD BE TELLING YOU TO GET OVER IT, BUT... GET OVER IT, BECAUSE GETTING BOGGED DOWNIN THE PAST
Je suis mal placée pour te dire de tourner la page, mais tourne-la quand même.
Look, whatever relationship we may have had in the past, that's over.
Ecoutez, quelles qu'aient été nos relations dans le passé, c'est fini.
And over at Samantha's... a day of great sex was about to fade into the past.
Chez Samantha, une journée sexuellement satisfaisante glissait vers le passé.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]