Pull it together translate French
396 parallel translation
Pull it together, bonehead!
Ensemble, imbécile!
Don't worry, I'll pull it together.
Ne vous inquiétez pas. Je vais arranger ça.
I, George Stanley Banks... I, George Stanley Banks... promise to pull it together and act my age. Promise.
Moi, George Stanley Banks cesserai mes caprices de gamin les soupirs, les yeux au ciel, les déboutonnages de col...
But right now me and you gotta pull it together if we're gonna survive.
On doit se serrer les coudes... pour survivre.
Riley, you've got to pull it together.
Riley, il faut que tu te reprennes.
You're losing it! Pull it together.
Allez, ressaisis-toi!
You can give up and crawl away like spineless, gutless losers or you can pull it together.
Vous pouvez laisser filer comme des losers mollassons, ou vous pouvez y arriver.
Pull it together or you'll pull yourself down.
Reprends-toi ou tu vas t'enfoncer.
Come on, Harry, pull it together.
Reprends-toi.
But we will never get out of this if we don't pull it together and start to act like professionals.
Pour nous en sortir, nous devons nous ressaisir et agir en professionnels.
As for the new job, well I was hoping the League Worlds would pull it together, but you never know.
Pour mon nouveau travail... j'espérais que les Mondes de la Ligue y arriveraient, mais sait-on jamais!
All right, let's go. Pull it together.
Allez, rassemblez-vous.
pull it together. he's having some kind of problem?
Quelque chose ne va pas.
Well, okay, it's a deal. Pull yourself together, get well, and I'll give you money. Isn't that wonderful, Mr. Ziegfeld?
Mais méfie-toi de moi, pendant que tu te reposes ici... j'irai te piquer les girls de ton prochain spectacle.
Well, how long will it take you to pull yourself together?
Combien de temps pour te préparer?
It would pull the North and South back together.
Ça réunirait le Nord et le Sud.
And that's why I say you're the one to beat it... and let my buddy and me pull out together and go up north.
C'est pour ça que je dis que c'est toi qui file... et qui me laisse partir avec mon pote vers le nord.
Because you politicians, instead of pulling the country together are helping pull it apart, just to get votes.
Car vous, politiciens, déchirez ce pays pour avoir des voix.
It's no use. Come on, pull yourself together.
Allez, reprends-toi!
It's not important. Just pull yourself together and pour the tea.
Reprenez-vous et versez le thé.
It'll pull you together. -
Ca va vous remettre.
If I have to pull every trick in the book to make it hang together.
Je sortirai tous mes vieux trucs pour que ça marche.
But you must try to pull yourself together. Oh, did it affect you the same way?
Vous aussi, cela vous a touché?
"When two guys pull together, it's teamwork!"
Quand deux mecs s'associent, C'est un travail d'équipe
I could make a symphony out of it, if I could pull myself together.
Si j'en avais le courage, j'en ferais une symphonie.
It's up to everyone to pull together. I want to see each one of you going all out.
Chacun de vous doit se reprendre, se surpasser!
But it has given us a chance to pull ourselves together... and to train people like you.
Mais cela nous a donné la chance de nous ressaisir, et de former des gens comme vous.
And if it takes me a while to pull myself together, and if I smoke a little grass before I get up the nerve to show my face to the world, it's nobody's goddamn business but my own.
Et si j'ai besoin de temps pour m'arranger, si je fume de l'herbe pour avoir le courage de me regarder en face, ça ne regarde que moi.
( Dr. Wilbur ) MMM-HMM? IS IT ALL RIGHT IF I DON'T SEE HIM AGAIN UNTIL AFTER WE PULL OURSELVES TOGETHER?
Est-ce que je peux ne pas le revoir avant d'être redevenue moi-même?
When you get that sofa here, it'll pull the whole room together.
Quand vous aurez votre canapé, la pièce sera complète.
I pull myself together, but no matter what I do, it's no use.
Je fais des efforts, quoi que je fasse, ça ne sert à rien.
Pull yourself together. It's not far now.
Faites un effort, ce n'est plus trés loin.
Now damn it, everybody just take five and pull yourselves together.
Merde, arrêtez-vous cinq minutes, et remettez-vous.
pull yourself together. It can't be as bad as that.
Ca peut pas etre si terrible.
But the only way you're gonna pull this off, is if you do it together.
Mais la seule solution, c'est pourtant d'y aller ensemble.
We must pull ourselves together and fucking do it!
Il faut se ressaisir et y aller à fond, bordel!
The ledge is too far. Take this rope and pull it apart and tie it together. - We're gonna rappel down.
Accroche ça ensemble, on descend en rappel.
It's a manoeuvre that we'll do together. It'll be necessary to pull simultaneously together on these two halyards.
Ca c'est une manœuvre qu'on va faire ensemble, c'est-à-dire qu'il va falloir tirer simultanément ensemble ces deux drisses.
You don't know what it took to pull that childrers program together.
Vous ignorez ce qu'il a fallu pour mettre en place ce programme pour enfants.
I can't do it, I tell you! Pull yourself together.
Je peux pas le faire!
What I am, Michael, is a 32-year-old, ugly, pockmarked Jew fairy... and if it takes me a while to pull myself together... if I smoke some grass before I get up the nerve to show myself to the world... it's nobody's goddamn business but my own.
Ce que je suis, Michael, c'est une tapiole juive de 32 ans, hideuse et vérolée. Et si j'ai besoin de temps pour me retrouver, s'il me faut un joint pour pouvoir montrer ma tête aux autres, ça ne regarde que moi.
I know you're sad but it's not my fault! So pull yourself together, please!
Tu n'es pas dans ton assiette, mais je ne suis pas responsable!
Now, if Hague can pull together enough of the military... and if the Senate can get it together, we can beat this thing. I know we can.
Si Hague peut rallier une partie suffisante de l'armée... et si le Sénat arrive à s'organiser, on gagnera certainement.
Pull yourself together and you'll pull through it
Ressaisis-toi et tu y arriveras.
Tell Buford to get some movement, anything to pull it all together.
Alors, dites à Bufford de faire un peu de mouvement.
I can't promise much, but it'll be the best we can pull together.
Je ne promets rien, mais nous rassemblerons ce que nous pourrons.
If we don't pull it back together again, there will be civil war.
Si on ne le rétablit pas, il y aura une guerre civile.
It took months to pull them together last time and that was with the Shadows on them.
Ça a pris des mois la dernière fois... et là ils avaient les Ombres après eux.
( Rembrandt ) Wade, come on, pull it together.
Wade, ressaisis-toi.
Now quit your silly moping, pull yourself together and snap out of it!
Arrête ces jérémiades et ressaisis-toi!
pull it together.
Reprends-toi.
pull it out 74
pull it up 53
pull it down 24
pull it back 34
pull it 155
pull it over 17
pull it in 16
together 2280
together forever 35
together again 49
pull it up 53
pull it down 24
pull it back 34
pull it 155
pull it over 17
pull it in 16
together 2280
together forever 35
together again 49
togethers 19
pull me out 18
pull the trigger 163
pull the other one 20
pull up 219
pull back 172
pull my finger 31
pull the car over 19
pull me up 74
pull yourself together 318
pull me out 18
pull the trigger 163
pull the other one 20
pull up 219
pull back 172
pull my finger 31
pull the car over 19
pull me up 74
pull yourself together 318
pull up a chair 78
pull over 744
pull over here 58
pull out 72
pull the plug 26
pull her up 19
pull over now 24
pull him up 48
pull the switch 17
pull harder 32
pull over 744
pull over here 58
pull out 72
pull the plug 26
pull her up 19
pull over now 24
pull him up 48
pull the switch 17
pull harder 32