English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ S ] / Same to you

Same to you translate French

8,395 parallel translation
Same to you, George.
Pareil pour toi, George. Ouais.
If it's all the same to you, can we do this tomorrow?
Si ça te va, on peut reporter ça?
Geoff has the tattoo of a crab, and you have the same symbol on your necklace, so we knew that a birthday in July was meaningful to both of you, and after that, since we knew what to look for,
Geoff avait un tatouage de crabe, et vous avez le même symbole sur votre collier, donc nous savions qu'un anniversaire en juillet avait une signification pour vous deux, et après ça, puisque nous savions quoi rechercher,
It's always the same pattern, love. I fall for you, only to discover you got something else up and running.
C'est toujours pareil, je craque pour toi, et puis je découvre tu as obtenu quelque chose d'autre en étant opérationnel.
We need to protect her, the same way we protect you.
Nous devons la protéger de la même façon que nous t'avons protégée.
You needed to go because we're the same, Skye.
Tu avais besoin d'y aller car nous sommes pareilles Skye.
You swore to the same ideal when you signed to SHIELD.
Tu as juré sur le même idéal quand tu es entré au SHIELD.
I was about to ask you the same thing.
J'allais te demander la même chose.
Same goes with, uh, James Wesley, the guy you said hired you to defend Healy.
Pareil pour James Wesley, le type qui vous a recrutés pour défendre Healy.
If you talk to Foggy, you tell him the same?
Si vous voyez Foggy, dites-lui la même chose.
How many men have you seen splintered, only to wake and find yourself living and breathing in the same reality?
Combien d'hommes avez-vous fragmenté, pour vous réveiller vivant et respirant dans la même réalité?
Oh, Mr. Cole, you and I... we want the same thing... to change this reality.
Vous et moi... voulons la même chose... changer cette réalité.
Oh, did you boys find a way to survive without doing the same?
Avez-vous trouvé un moyen de survivre sans faire la même chose?
No, but you could send me to the same warehouse a few weeks earlier.
Non, mais vous pourriez m'envoyer dans le même entrepôt quelques semaines plus tôt.
I'll admit, you know, maybe Lolly and I don't share the same taste in film, but you know, it's not like we have to have everything in common.
Je reconnais, tu sais, peut-être que Lolly et moi on a pas les mêmes goûts en matière de films, mais tu sais, ce n'est pas comme si on devait tout avoir en commun.
So unless she comes out and says she feels the same way, All you can do is hold on to those moments.
Alors, à moins qu'elle ne décide de te dire qu'elle ressent la même chose, tout ce que tu peux faire, c'est t'accrocher à ces moments.
Same thing happens if you try to remove it.
Idem si tu essayes de l'enlever.
So, why did you go back to the same supply yard first thing Monday and buy the exact same stuff again?
Alors pourquoi être retourné au même magasin tôt le lundi matin pour racheter exactement la même chose?
Mr. Brosnan only gets to kiss the leading lady because he gives a flawless performance, so you'll have to do the same.
M. Brosnan n'embrasse l'actrice vedette seulement car il fait une performance parfaite, donc tu vas devoir faire pareil.
Don't you know you can't force kids to believe the same things you do?
Ne vous savez que vous ne pouvez pas forcer les enfants à croire les mêmes choses que vous faites?
Well, I'm looking at the same thing you're looking at and it seems pretty clear to me.
Je regarde la même chose que vous et ça a l'air assez clair pour moi.
Because I don't want you to make the same mistake.
Parce que je ne veux pas que tu fasses la même erreur.
If you don't want to have the same nightmare every night, don't do what I did.
Si tu ne veux pas te battre chaque nuit contre le meme cauchemar, ne fais pas comme moi.
That's the same reason you haven't been able to win a poker tournament.
C'est pour ça que tu perds au poker.
I had to bluff my way up the food chain, same as you.
J'ai dû bluffer pour arriver au sommet de la pyramide, comme toi.
You'll have to do the same, but you should know going in, many of you will die.
Vous devrez faire de même, mais vous devez savoir qu'en vous y engageant, beaucoup d'entre vous mourront.
Aren't you supposed to be on the same team?
Vous n'êtes pas censés être dans la même équipe?
Unless you want him to do the same thing to your neck,
Sauf si vous voulez lui faire la même chose à votre cou,
I want to ask you the same thing.
Je veux te demander la même chose.
You ask me, based on what I know about Plowman's drones, they'll use the same technology to launch an attack.
Vous me demandez, d'après ce que je sais des drones de Plowman, ils vont utiliser la même technologie pour lancer une attaque.
You know, Harry, these phone calls, they're just not the same as face-to-face.
Tu sais, Harry, ces appels téléphoniques, Ce n'est pas la même chose que le face à face.
And if your father should come to you in your dream, you take it the same way as you take this one.
Et si votre père devrait revenir dans un rêve, vous prendriez ce rêve de la même façon que vous prendrez celui-ci.
You've got--you got to wrap your head around the fact that working with them is not the same as working for them.
Vous devez vous faire à l'idée que le fait de travailler avec eux est différent que de travailler pour eux.
He's got a job to do, same as you do.
Il a un boulot à faire, comme vous.
We'd like you to help us do the same with this.
Nous aimerions que vous nous aidiez faire la même chose avec cela.
I had to do a little convincing, but like you said, if... if this was happening to her, I'd be asking the same of you.
J'ai du la convaincre mais comme vous l'avez dit, si cela lui arrivais a elle, je vous demanderais la même chose.
You know, they say that you tend to have the same kind of marriage as your parents, which, April, I... I hope is not the case with you.
On dit qu'on a tendance à avoir le même mariage que nos parents, que, April, je... j'espère que ce n'est pas le cas avec vous.
You know, if Renautas is using Molly Walker's powers to make new technology, who's to say that the Evos you brought in for Primatech weren't used for the same exact thing?
Si Renautas utilise les pouvoirs de Molly Walker pour créer des nouvelles technologies, qui te dit que les Evos que tu as amenés à Primatech n'ont pas été utilisés pour la même chose?
You got him killed... and now you're gonna do the same to me.
Tu l'as fais tuer... et maintenant tu vas me faire la même chose.
Lady Worsley wishes you to know, sir, she would do the same again whenever she could.
Lady Worsley veux que vous sachiez, monsieur, elle qui va faire la même chose... chaque fois qu'elle le pourra.
You might want to do the same.
Tu devrai faire de meme
Same thing happened to you with that eye cream.
Il t'est arrivé la même chose avec cette crème pour les yeux.
I had to approach..... curing you the same way.
Je devrais aborder le remède de la même façon.
I wanted everything to be just the same when you finally came home.
Je voulais que tout soit pareil pour ton retour.
Perhaps now I shall finally be able to satisfy my wife the same way you have.
Peut-être que maintenant, je devrais être capable de satisfaire ma femme comme vous l'avez fait.
Plus, the same night that you talked to her about Jess, that is the same night that Tommy ended up dead.
Et puis, la même nuit où tu lui parles de Jess, c'est la même nuit où Tommy se retrouve mort.
That was the same day that Adam tried to kill you with a knife... with a Swiss army knife.
C'était le même jour où Adam a essayé de te tuer avec un couteau...
You know, it has been really weird for me to not be, like, in the same house as you.
Tu sais, ça a été vraiment bizarre pour moi de ne pas être dans la même maison que toi.
- Yeah, but at the same time, you don't want to wait too long.
- Mais dans le même temps, Tu ne veux pas attendre trop longtemps.
No, because I need to deal with you directly, so here I am asking you in person to please stay out of my life, and I promise I'll do the same.
Non, car j'ai besoin de te parler directement, alors me voilà, te demandant en personne de rester à l'écart de ma vie, s'il te plait, et je te promet d'en faire autant.
After what happened to Shaw, you and Glasses are worried the same thing's gonna happen to me.
Après ce qui est arrivé à Shaw, toi et Lunettes êtes inquiets qu'il m'arrive la même chose.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]