English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ S ] / Something's happening

Something's happening translate French

780 parallel translation
Now you know why I'm afraid of something fatal happening to me on New Year's Eve.
"Maintenant vous savez pourquoi j'ai peur" "que quelque chose de fatal ne se passe la veille du jour de l'An."
MAN 2 : There's something happening.
- Il se passe quelque chose.
There's something horrible happening up there!
Il se passe une chose horrible là-haut!
That's where things are happening, people are accomplishing something. Did I tell you about the radio?
C'est là où il se passe des choses, où les gens font des choses.
I feel at last something's happening to me.
J'ai l'impression que quelque chose m'arrive enfin.
Something's happening to her. Stop the train.
Il lui est arrivé quelque chose.
It serves her right. She's a good detective, but she gets restless... unless something's happening that makes her blood run cold.
C'est un bon inspecteur, mais elle devient agitée... s'il n'arrive rien qui lui glace le sang.
There's something bad happening, isn't there?
Il se passe quelque chose de grave, n'est-ce pas?
- Something's happening there.
- Il y a quelque chose.
- Something's always happening.
- Il se passe toujours quelque chose.
Something important's happening tonight, and you're in on it.
On prépare un truc formidable.
Angelina, something's happening to me!
Qu'est-ce qui m'arrive?
Again, something's happening to my back hair
Je frémis encore plus.
Something's happening.
II y a un problème.
Don't make it so that all he's got to look forward to... is something happening to you.
Il ne faut pas que son avenir se résume à un éventuel accident.
Uh, something's happening?
Il y a un problème?
Something's happening, that's certain.
Il se passe quelque chose, c'est sûr.
Something's happening to them.
Il leur arrive quelque chose.
Must be losing my grip. Something's happening to me.
On dirait que je perds la main.
[With the election now in full swing, the people, woken suddenly... ] [... by a scandalous terrorist attack, were unlikely to be in a good mood... ] [... and that night it seemed that nothing could be done...] [... to avoid something awful happening.
En pleine fièvre électorale, comment des gens sortis du lit par un attentat sacrilège pourraient-ils être de bonne humeur? Ainsi, la nuit s'ouvrait résolument sur la promesse d'échauffourées.
Something's happening in my good city! Who are we whipping?
Il s'en passe, des choses, dans ma bonne ville!
Something very odd's happening here.
Je ne comprends pas. Il y a quelque chose de bizarre.
Ma'am! Ma'am! There's something very peculiar happening outside.
Madame, il se passe quelque chose de très étrange.
There's something happening here - i don't know what it is, but there's an explanation for it.
Il y a quelque chose ici, je ne sais pas quoi, mais je vais trouver.
Something's happening in the fortress.
Il se passe des choses dans la forteresse.
Something funny's happening.
C'est bizarre.
Aunt Clara there's something I have to tell you. All those things that were happening- -
Tante Clara, je dois te dire une chose.
But what if something is happening, you know?
Est-ce qu'il s'agit de quelque chose?
You really mean something's happening?
Tu penses vraiment qu'il s'agit de quelque chose?
Something's happening, we're getting interference...
Il se passe quelque chose. Il y a des interférences.
This new planet, there's something strange happening.
Il arrive un truc étrange à cette nouvelle planète.
What's happening to these fish? Something's disturbing them.
Quelque chose perturbe ces poissons.
Something's happening in the reactor room.
C'est la salle du réacteur!
Mr. Spock. Something's happening outside.
Il se passe quelque chose dehors.
If you're going to speak to the police, then tell them that there's something happening in this airport that may endanger human lives.
DOCTEUR : Si vous parlez à la police, dites-leur qu'il se passe quelque chose ici qui met des vies humaines en danger.
So I figure, something is really happening now. And Joanne comes back and she ´ s got this can of stuff and she ´ s flipping it up and down.
Joanne revient avec un pot à la main.
Could we say something's happening? No...
Pouvons-nous dire que quelque chose se produit?
I've been a lot of places and something's happening.
Je suis allé dans bien des endroits, et il se passe quelque chose.
If he sees something sad happening, he'll start crying.
S'il assiste à un évènement triste, il va se mettre à pleurer.
- Something's happening.
- Il se passe quelque chose.
tonight on it's the mind we examine the phenomenon of deja vu- - that strange feeling we sometimes get that we've lived through something before that what is happening now has already happened.
Ce soir dans "C'EST DANS LA TETE", nous examinons le phénomène du "déjà vu" Cette étrange impression que nous ressentons parfois d'avoir déjà vécu certaines situations et que ce qui se passe est déjà arrivé.
look, something's happening to me.
Ecoutez, il se passe quelque chose.
something very funny's happening to me.
Quelque chose de marrant est en train de m'arriver.
Everyone seems to be waiting for something that's not happening.
Tout le monde semble attendre une chose qui n'arrive jamais.
Something's always happening, even if it's just your refusal to admit that it is.
- Il se passera bien quelque chose, ne fût-ce que ton refus. Quelque chose se passera.
It looks like something's happening between them.
On dirait qu'il se passe quelque chose entre eux.
Call me immediately if something's happening.
Prévenez-moi immédiatement si vous avez du nouveau.
Something's happening to his metabolism.
- Les Skorrs étaient des guerriers.
I can't explain, something's happening.
- Je ne sais que faire!
Something's happening here all the time.
II arrive tout le temps quelque chose par ici.
Tell me something. What's happening here?
De quoi s'agit-il exactement?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]