English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ S ] / Sorry to barge in

Sorry to barge in translate French

215 parallel translation
I'm sorry to barge in on you like this, but... ha!
Désolé de notre visite impromptue...
Sorry to barge in.
Désolé de débarquer ainsi.
Sorry to barge in like this, but you were highly recommended.
Vous m'avez été chaudement recommandé.
- Sorry to barge in like this, Professor.
Désolé de faire irruption ainsi, Professeur.
Sorry to barge in like this, but I forgot my book.
C'est bien, ça. Excusez-moi... J'ai oublié mon livre.
I'm sorry to barge in like this.
Veuillez m'excuser.
Oh, very sorry to barge in like this.
Désolé, la porte était ouverte.
Sorry to barge in on you like this, Tony.
Désolé de débarquer comme ça.
Sorry to barge in, love, but I've been chasing you on the phone since noon.
Désolé de faire irruption, je cherche à vous avoir au téléphone depuis midi.
I'm sorry to barge in like this.
Désolée d'interrompre.
Sorry to barge in like this but Darrin asked me to get some papers from his desk.
Désolé de faire irruption comme ça, mais Darrin veut récupérer des papiers dans son bureau.
Sorry to barge in on you like this, but Miss Tucker was very anxious to meet with Darrin on the account.
Désolée de débarquer ainsi, mais Mlle Tucker avait hâte de rencontrer Darrin.
I'm sorry to barge in, but I wasn't able to get you on the phone.
Désolé d'arriver à l'improviste, mais je ne t'ai pas eu au téléphone.
I'm sorry to barge in on you like this, but it's about that American again.
- Merci. Navré de vous déranger de nouveau.
Sorry to barge in like this.
Désolé de débarquer comme ça.
- I'm sorry to barge in like this. I haven't heard anything since last night and I'm beside myself.
Navrée de m'imposer ainsi, major Trumbo... mais n'ayant pas de nouvelles depuis votre appel...
I'm sorry to barge in on you like this, but I am so damn mad.
Désolée de débarquer comme ça, mais je suis hors de moi.
Sorry to barge in.
Pardon du dérangement.
I'm sorry to barge in but if I don't get some help quickly, I'll be dead within 48 hours.
Désolé de vous interrompre, mais si on ne m'aide pas vite, je serai mort dans 48 h.
I'm sorry to barge in.
Je ne voulais pas vous déranger.
We're sorry to barge in, but it's important we talk to you.
Désolé de débarquer comme ça, mais il est important que nous vous parlions.
Look we're real sorry to barge in on you like this, but it's come to a point where we got to talk to you.
On est désolés de te déranger si tard, mais nous sommes à un tel point qu'on devait te parler.
- I'm sorry to barge in on you and your officer chummies, but...
Désolé d'interrompre cette conversation avec tes copains officiers mais...
I'm sorry to barge in on you like this, but I just had to talk to you.
Désolée de débarquer, mais je dois te parler.
I'm sorry to barge in like this, but you don't have any reason to be afraid.
Je suis désolée d'arriver comme ça, n'ayez pas peur.
I'm sorry. And I'm sorry to barge in on you like this. I tried calling, but...
Et aussi, de débarquer ainsi chez vous... j'ai essayé d'appeler, mais...
Uh, sorry to barge in on you like this right here at suppertime.
Désolé de vous déranger à l'heure du dîner.
Sorry to barge in, but this is a matter of urgency.
Désolés de vous interrompre, mais il y a urgence. Je vous en prie.
- Sorry to barge in.
- Excuse-moi de t'emmerder.
I'm, uh, sorry to barge in on you, but I'd like to ask some questions.
J'ai horreur de vous déranger, mais j'ai des questions à vous poser.
I'm sorry to barge in on you.
Tim, désolé de te déranger.
- Sorry to barge in.
Je dérange?
Sorry to barge in.
Désolé de t'interrompre.
Sorry to barge in like this, Mr. Allenby.
Désolés d'être entrés comme ça.
Sorry to barge in.
Désolé d'entrer comme ça.
Sorry to barge in on you like this.
Désolé de vous déranger.
I am sorry to barge in on you and Casey, but you forgot the depo questions yesterday.
Bonjour. Je ne voulais pas vous déranger, mais tu as oublié les questions pour la déposition.
I'm sorry to barge in like this, but I don't know who to turn to.
Je regrette de débarquer ainsi. Mais je suis désespéré.
- Sorry to barge in on you.
- Désolé d'intervenir mal à propos.
- Brandy? - I'm sorry to barge in like this.
Désolée d'arriver à l'improviste.
I'm sorry to barge in, but, Larry, can I talk to you?
Désolée de débarquer comme ça. Je peux te parler, Larry?
We're sorry to barge in on your arsenal here. - But we really need to talk to you.
Nous sommes désolés de débarque parmi votre... arsenal, mais nous avons besoin de vous parler.
Sorry to barge in like this.
Désolé d'arriver à l'improviste.
I'm sorry to barge in like that... but your husband refuses to understand the fact... that sponsors need talk shows... and he would only show up if I drove.
Désolé de faire irruption, mais ton mari refuse de comprendre... que les sponsors aiment la télé. Si je ne l'emmène pas, il ne se présente pas.
I'm sorry to barge in on you like this, but I wanted to talk to you in person.
Je suis désolé de vous déranger comme ça, mais je voulais vous parler en personne.
Sorry to barge in.
Désolé de débarquer à l'improviste.
Hi. I'm sorry to barge in on your Valentine. I had to get away from the yelling.
Désolée de gâclner votre St-V alentin... mais il y a trop de hurlements.
I'm sorry to butt in like this, but we newspaper fellas have to barge in places we're not really welcome.
Désolé de m'imposer comme ça, mais un journaliste se doit d'aller là où il n'est pas le bienvenu.
I'm sorry to barge in on you like this, but my magazine is very interested in this article.
Votre magazine n'existe pas, Mlle Gale.
Sorry, we hate to barge in but this is kind of an emergency...
Désolé pour l'intrusion, mais c'est urgent. Ça alors...
Sorry, I don't mean to barge in, it's only we've been talking... and I know something about love.
Désolé, je ne veux pas interférer. C'est juste qu'on en a parlé et que j'ai de l'expérience en amour.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]