English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ T ] / Tell you the truth

Tell you the truth translate French

6,563 parallel translation
- Uh, tell you the truth, I was waiting till I was on my death bed.
- Pour te dire la vérité, j'attendais d'être sur mon lit de mort.
Okay, I'll tell you the truth.
OK, je vais vous dire la vérité.
- TELL YOU THE TRUTH, I'M ON THE STAGE,
- Pour vous dire la vérité, je suis sur la scène,
And I care enough about you to tell you the truth.
Et je tiens suffisamment à vous pour vous dire la vérité.
To tell you the truth, I wouldn't mind replacing Higgins. For me.
Je remplacerais bien Higgins!
I'll tell you the truth.
Je vais te dire la vérité.
To tell you the truth, I had a major crush on you in high school.
Pour te dire la vérité, j'avais un gros béguin pour toi au lycée.
I'd tell you the truth if I could.
Je te dirais la vérité si je pouvais.
Well, to tell you the truth, we don't know much about the iron birds.
- Pour tout vous dire, on ne sait pas grand-chose sur les oiseaux de fer.
The last thing you need to do is conjure up someone who's gonna tell you the truth.
Et la dernière chose que tu veuilles est d'invoquer quelqu'un qui te dirait la vérité.
Perhaps it would have been wiser for me to simply tell you the truth about who and what I am.
Peut être aurait-il été plus sage de ma part de vous dire la vérité sur moi et sur ce que je suis.
Well, to tell you the truth, three years in Vietnam, uh...
Et bien, pour être honnête, trois ans au Vietnam...
Okay. If I tell you the truth... will I be in trouble?
Si je vous dis la vérité... j'aurai des problèmes?
To tell you the truth, I was too weak to do more than hang onto the horse.
Pour vous dire la vérité, j'étais trop faible pour faire autre chose que m'agripper à mon cheval.
And tell you the truth, man, I really wasn't that interested.
Et pour vous dire la vérité, je m'en fichais.
To tell you the truth, I don't know.
À dire vrai, je ne sais pas.
Even if it should cost me my position, I feel I must tell you the truth.
Même si ça doit me coûter ma place, j'ai le devoir de vous dire la vérité.
And, to tell you the truth, no one's ever cooked for me before.
Et, pour vous dire la vérité, personne n'a jamais cuisiné pour moi.
Now... I want you to take the initiative, and tell me the whole truth.
À présent... tu vas me le dire de toi-même.
You know, the truth of the matter is, I'm not the one that gets to tell Maggie what she can and can't do, anyway, so...
Le problème c'est que ce n'est pas à moi de dire à Maggie ce qu'elle peut faire ou pas,
I ask you to tell me the truth.
Je te demande de me dire la vérité.
So you better confess, or I am gonna tell everyone the truth about you.
Vous feriez mieux de parler, ou je vais dire la vérité à tout le monde sur vous.
In truth, I'm so glad you had the courage to tell me how their fate had changed.
En vérité, je suis si contente que vous ayez eu le courage de me dire que leur destin avait changé.
You're gonna tell everyone the truth about Adam Peer.
Vous allez révéler la vérité sur Adam Peer.
If you can't tell me the truth, then I want to go home...
Si tu ne peux pas me dire la vérité, alors je veux rentrer à la maison...
You just have to tell them the truth.
Dis leur juste la vérité
And they can lock him right back up if you tell the truth.
Et il peuvent l'enfermer pour de bon si vous dites la vérité.
You know, just tell them the truth, you know, and say you're sorry.
Dis-leur la vérité et que tu es désolé.
And all I'm asking you to do is to tell the truth.
Tout ce que je te demande c'est de dire la vérité.
I think you owe it to him to tell him the truth.
Je pense que tu te dois de lui dire la vérité.
Long live the king! Tell me your darkest truth, and I will tell you mine.
Révélez-moi votre plus sombre secret.
Just tell them the truth... that you love Elvis and I kept you away.
Dis-leur juste la vérité... Que tu aimes Elvis et que je t'ai éloignée.
Why didn't you tell me the truth?
Pourquoi ne m'as-tu pas dit la vérité?
I want you to tell me the truth.
Je veux que tu me dises la vérité.
Why don't you just tell her the truth, that nothing happened between us?
Pourquoi tu ne lui dis pas la vérité, qu'il ne s'est rien passé entre nous?
As long as you don't tell the other me the truth then everything will work itself out.
Tant que tu ne diras pas à l'autre moi la vérité tout se déroulera normalement.
For once, can you tell me the truth?
Juste cette fois, pourrais-tu me parler franchement?
After you deigned to tell me the truth,
Après que tu m'accordes enfin la vérité, j'ai conduit à travers le pays pour me rendre compte...
Well, you know, you could take Mr. Redmund into the SCIF and force him to tell you the whole truth and nothing but.
Vous savez, vous pourriez amener M. Redmund au SCIF et l'obliger à dire toute la vérité et seulement ça.
Do you swear to tell the truth, the whole truth, and nothing but the truth, so help you God?
Est ce que tu jures de dire la vérité, toute la vérité, et rien que la vérité?
I am here to tell the truth, but what I want you to understand is that truth is subjective.
Je suis ici pour dire la vérité, mais ce que je veux que vous compreniez, c'est que la vérité est subjective.
You see, we want photographs to tell us the truth, and we value them because they really are records in a sense, let's say, that painting isn't.
Elles doivent dire la vérité. Ce sont des enregistrements, à la différence de la peinture.
I knew you wouldn't have the guts to tell them the truth.
Je savais que t'aurais pas les couilles de leur avouer.
And then Matthew won't have anything to hold over you anymore, you can tell Principal Rose the truth about what he did to you.
Et Matthew n'aura plus rien sur toi, tu pourras dire la vérité à la Principale Rose sur ce qu'il t'a fait.
- You tell yourself that, but we both know the truth, which is why I sleep at night just fine.
- Tu as été traitée pareil. - Tu te dis ça, mais on sait tous les deux la vérité, C'est pour ça que je dors bien la nuit.
Why don't you tell her the truth?
Pourquoi vous ne lui avez pas dit la vérité... que vous êtes en vie?
Why didn't you tell her the truth?
Pourquoi vous ne lui avez pas dit la vérité?
You're just gonna tell the truth, except for the part about the Hundjager.
Dis juste la vérité, sauf la partie qui concerne le Hundjager.
The best thing you can do for yourself is to tell me the truth.
- serait de me dire la vérité.
So why don't you just tell me the truth so I don't have to beat it out of you?
Pourquoi ne pas me dire la vérité? Ça m'évitera de vous l'arracher.
Tell him the truth so he can lie for you.
Dis-lui la vérité pour qu'il puisse mentir pour toi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]