English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ T ] / The truth

The truth translate French

51,746 parallel translation
Do you know what he will do when he finds out the truth?
Savez-vous ce qu'il fera quand il apprendra la vérité?
Now the truth is... you need us.
En vérité... vous avez besoin de nous.
I have the truth about what happened to my parents.
Je connais la vérité sur ce qui est arrivé à mes parents.
And when he found out that I was deceiving him, that I'd been keeping the truth from him, what did you think was gonna...
Quand il a su que je le trompais en cachant la vérité, qu'espérais-tu?
I'm telling you the truth.
Je te dis la vérité.
There are no locks strong enough to imprison the truth.
Aucun verrou n'est assez fort pour emprisonner la vérité.
Remember? Danny's name wasn't on any of it, so... tell me the truth.
Le nom de Danny n'apparaissait nulle part, alors... dis-moi la vérité.
Well, the, uh... the... the truth is I didn't show you everything.
Eh bien, la vérité est que je ne t'ai pas tout montré.
Hey, Joy, I'm telling you the truth.
- Je te dis la vérité.
You know the truth, Harold!
Tu connais la vérité, Harold!
It's the truth!
C'est vrai!
It's the truth.
C'est la vérité.
And I'm sorry, but that's the truth.
Désolée, mais c'est la vérité.
The truth is, this majestic animal needs our help.
Cet animal majestueux a besoin de notre aide.
All I did was lead him to the truth of who he really is.
Je n'ai fait que lui montrer sa véritable nature.
I'd like to know the truth about Mary, my student... your niece.
Je voudrais connaître la vérité à propos de Mary, mon élève, votre nièce.
Tell the truth.
Dire la vérité.
Because it's the truth.
Parce que c'est la vérité.
Your attorney said that the primary reason... that you took Mary is because it was what your sister... would have wanted you to do. Is that the truth?
Votre avocat prétend que vous avez voulu vous occuper de Mary car c'était la volonté de votre sœur?
So, the truth is, Mr. Adler, that you didn't come down here because your sister wanted you to... and you certainly didn't come here because it was good for Mary.
La vérité, M. Adler, c'est que vous n'êtes pas venu ici pour respecter la volonté de Diane ou pour offrir une belle vie à Mary.
But she must never know the truth... about what she is... or how she came to be.
Mais elle ne doit jamais connaître la vérité sur ce qu'elle est, ou comment elle l'est devenue.
The lasso of Hestia compels you to reveal the truth.
Le lasso de Hestia vous oblige à révéler la vérité.
I compel you to tell me the truth.
Je vous ordonne de me dire la vérité.
Because the truth is, Dom To the world out there I'm the crocodile at the watering hole.
Parce que la vérité est, Dom Que pour ce monde Je suis le crocodile à l'abreuvoir.
Drove by old house and... doesn't look much different, to tell you the truth.
Je suis passé devant l'ancienne maison. À vrai dire, elle n'a pas l'air très différente.
Try again, this time reflecting the disgust you naturally feel now you know the truth.
Essaie encore, cette fois, à la lumière du dégoût que tu ressens maintenant que tu sais la vérité.
Why do you even believe I'm telling the truth?
Pourquoi vous me croyez sur parole?
The truth.
La vérité.
Let the good Lord be my witness... I will yell out the truth to the four winds.
Que Dieu m'en soit témoin... je crierai la vérité aux quatre vents.
You know it's a sin not to tell the truth in a sacred place.
Tu sais que c'est un péché de mentir dans un lieu sacré.
Shovel your way out of the shit and into the truth.
Avec cette pelle, sortez de la merde et entrez dans la vérité.
Yeah, but she'll find out the truth soon enough.
Mais elle apprendra la vérité bien assez tôt.
- So you tell them the truth.
- Alors dis-leur la vérité.
He says that he's telling the truth.
Il dit que c'est la vérité.
I can assure you Amabella is telling the truth.
Je vous assure qu'Amabella dit la vérité.
The truth is, I'm running a little low on funds.
À vrai dire, je suis un peu à court.
The truth is, Em...
Mais en vérité, Emma...
But the truth is... the Lady and I have a lot more in common than you'd ever guess.
Mais la vérité est... que nous avons bien plus en commun que vous ne pourriez l'imaginer.
You taught me that real journalism involves writing about the truth.
Vous m'avez appris que le journalisme implique de parler de la vérité.
Welcome to a tale of witchcraft, where Puritan Mary Warren stands before the court unsure of whether or not telling the truth will set her free or set her on fire.
Voici une histoire de sorcellerie, où Mary Warren, puritaine, se tient debout devant le tribunal, incertaine si dire la vérité la libérera ou la fera brûler.
Welcome to a tale of witchcraft, where Puritan Mary Warren stands before the courtroom unsure of whether or not telling the truth will set her free, or set her on fire.
Voici une histoire de sorcellerie, où Mary Warren, puritaine, se tient debout devant le tribunal, incertaine si dire la vérité la libérera ou la fera brûler.
I mean, t-the truth of it is I'm better off without him, without all of them.
La vérité est que je suis bien mieux sans lui, sans eux tous.
By hiding the truth.
En te cachant la vérité.
- The truth that is buried in your heart and on the tip of my tongue.
- La vérité enfouie dans ton cœur et qui est sur le bout de ma langue.
So you can tell when I'm telling the truth?
Donc tu sais quand je te dis la vérité?
The side of truth and honesty.
Le camp de la vérité et de l'honnêteté.
I am the God of truth.
Je suis le dieu de la vérité.
Now... the moment of truth.
Maintenant... le moment de vérité.
Tell the Admiralty, although the gossips say that all Prinny wants is flowers and waltzes, in truth, Prinny also demands the American ships be sunk, the survivors hanged, the bodies of the drowned nailed to the church walls of Ireland
Dites à l'Amirauté que, même si les rumeurs disent que le vieux con que je suis n'aime que les fleurs et la valse, le vieux con demande aussi qu'on coule ces navires américains, qu'on pende les survivants, et que l'on cloue les morts sur les églises d'Irlande pour donner une leçon à ces traîtres.
In truth, neither is the case.
En fait, aucune des deux possibilités n'est arrivée.
Thank you for telling me the fucking truth.
Merci de m'avoir dit la vérité.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]