The little translate French
68,602 parallel translation
With the "Let's end the little bastard"?
Avec ton "Arrêter ce petit bâtard".
The... the little ones are for the oysters.
Les petites, c'est pour les huîtres.
You need to hear this since the two of you seem to be making quite the little team.
Mieux vaut que tu écoutes, vu que tu es son acolyte.
He actually animated the little otter on our school's homepage.
C'est lui qui a animé la loutre sur notre site.
You like screwing over the powerful. To help the little guy.
Tu aimes mettre les puissants en difficulté pour aider les petites gens.
The little kid, the little robot, Teaches you about the air sensors, no?
Le petit enfant, le petit robot, peut t'expliquer le fonctionnement des capteurs d'air, non?
Including the little show they put on for you in Abu Dhabi.
Incluant le petit spectacle qu'ils ont organisé pour vous à Abu Dhabi.
The police in my neighborhood are a little different than yours.
La police de mon quartier est différente du tien.
I think the subpoenas today, they have me a little worried, that's all.
Les citations d'aujourd'hui m'inquiètent un peu, c'est tout.
We went out looking for your little failed project for a few hours, just around the perimeter... tip to taint, as it were... right about the time I had you thrown in here, and when I got back,
On a cherché ton fugitif quelques heures, dans le secteur, qu'on a retourné comme un prépuce, au moment où je t'ai fait enfermer.
If we're getting the guns, it doesn't matter if it takes a little longer.
Du moment qu'on rapporte les armes, c'est pas grave si on prend notre temps.
Cards on the table... a little birdie told me that Rick and the rest of your people are up to no good.
Cartes sur table... Un petit oisillon m'a dit que Rick et le reste de votre groupe préparaient quelque chose.
I can slow them down, bring some trees down in the road, buy a little time for you guys to get ready.
Je peux les ralentir. Abattre des arbres sur la route, vous donner le temps de vous préparer.
You ever hear the one about the stupid little prick named Rick who thought he knew shit but didn't know shit and got everyone he that gave a shit about killed?
Tu connais l'histoire de la bourrique appelée Rick, qui se croyait balèze mais qui était de la baise, et qui a fait tuer tous ceux qui comptaient pour lui?
Morty, the Vindicators and I had a chat this morning, and I'm afraid we need to make a little change.
Morty, les Vindicateurs et moi avons eu une conversation ce matin. et j'ai peur qu'il faille qu'on fasse un petit changement
She drifted into the harbor a little while ago.
Le navire est arrivé porté par le vent.
And besides, I'm sick and tired of his little fucking digs, like he's the cultural shit or something.
J'en ai marre de le voir frimer avec sa culture de merde.
He said also that Max pushed Skye down the stairs, um, and that he's been a little aggressive towards her as well.
Il dit aussi que Max a poussé Skye dans les escaliers. Et qu'il est agressif envers elle.
You know, probably I... I should hold back on the details until I can provide you with unassailable proof, but if I'm being completely honest, it's... it's a little out there.
Mieux vaut que j'entre pas dans les détails avant d'avoir une preuve tangible.
I always wanted a little brother, by the way, dude.
J'ai toujours voulu un petit frère.
What if none of them sell? What if all these little red dots are here at the end of the night?
Et si je ne vendais rien et que je ne collais pas un seul point rouge?
We must brave the elements with little to eat.
Nous bravons les éléments.
And I'm a little troubled by the escalation.
Je suis un peu inquiet que les choses s'intensifient autant.
We're being swallowed by the county, so hierarchy's a little unclear at present.
Enfin, je l'étais. On se fait avaler par le comté, alors la hiérarchie est un peu floue.
Little off the beaten path, aren't you?
On sort un peu des sentiers battus, hein?
When I was a kid, whenever I had a nightmare, my mother would sit at the foot of the bed and say a little rhyme.
Enfant, quand je faisais un cauchemar, ma mère se mettait au pied du lit et récitait un poème.
I sat down, and I wrote me a little song. Now this is how it feels to be alone at the top of the hill, tryin'to figure out why.
Par respect pour les défunts, tout le reste a été raconté exactement comme ça s'est produit.
The words found by another little girl, also nine, also named, wait for it, Laura Buxton.
Le mot est trouvé par une autre fillette, de neuf ans aussi, qui s'appelle elle aussi Laura Buxton.
Now, you're gonna do a little light shopping at the grocery store.
Vous irez faire quelques courses à la supérette.
Pass a little time at the phone booth.
Restez près de la cabine.
Since he was a little know-it-all at the academy, Debating me in philosophy.
Depuis qu'il était un petit "je sais tout" à l'Académie, débattant de philosophie avec moi.
We put these cans together in a hurry, It'll get a little bumpy when the thrusters fire.
On a assemblé ces blocs à la va-vite, ça va remuer un peu à l'allumage des propulseurs.
And our ticket out of the limitations that bind us. To these pathetic little bubbles of rock and air.
C'est notre ticket de sortie des limitations qui nous lient à ces pathétiques petites bulles de roches et d'air.
In fact, you've attended very little of the conference.
En fait, vous avez assisté à très peu de la conférence.
Truth is, your main purpose here is to negotiate an illegal arms deal on behalf of the Iranian Revolutionary Guard Corps... with a little personal business on the side.
La vérité est, votre but principal ici Est de négocier un accord sur les armes illégales Au nom du Corps de la Garde révolutionnaire iranienne...
Little over half of which was accessed in the last week.
Un peu plus de la moitié a été consulté la semaine dernière.
Roger the maà ® tre d', and those two... my little friends, you called them.
Roger le maître d'hôtel, et ces deux... vous les appeliez mes petits amis.
Uh, you got into an altercation at the hospital yesterday, and we agreed it might be a good idea for you to come live here for a little while.
Hier tu as provoqué une altercation à l'hôpital, et on s'est mis d'accord que ça serait une bonne idée pour toi que tu viennes vivre ici quelque temps.
She's a little busy at the moment.
Elle a fort à faire.
We are sorry about the building. It's a little bit creepy, no?
Désolée pour le bâtiment, ce n'est pas très engageant.
If I came to your house and John took my handprint and I sat down across from him at the table and I told him that I wanted to talk to my kids, what would you tell him to say to me in his little earpiece?
Si John prenait mon empreinte, et que je m'asseyais face à lui en lui disant que je veux parler à mes enfants, que lui soufflerais-tu dans l'oreillette?
Took the wood from the church to make a tombstone for his little boy, a memorial.
Ils ont utilisé le bois pour faire un tombeau au garçon. Un mémorial.
Anyway, I was... I'm in that little town down the road, and I saw you riding your bike.
J'étais dans cette petite ville, là-bas, et je t'ai vue sur ton vélo.
I need a little hair of the dog.
J'ai plus qu'à me brosser.
It took a little bit longer than usual because I had to mask the bandwidth by spreading it through different sockets.
Ça prend un peu plus que d'habitude parce que je dois masquer mes traces en passant par différents sockets.
They are mostly the same, but a little bit different.
Ce sont presque les mêmes, mais un peu différents.
Look when you called about the security briefing and the leak I... I got to thinking a little, I just got a little freaked out... -... but it's all good now.
- Écoute, tout à l'heure quand tu as appelé à propos de cette réunion, j'ai réfléchi et j'avoue que j'ai un peu paniqué, mais tout va bien maintenant.
Well why don't we have a little pow wow before the meeting in the morning.
- Ça va. - Parfait. Est-ce que ça te dit qu'on prenne un café demain, un peu avant la réunion?
Maybe keep the account alive a little while longer.
La piraterie pourrait survivre encore un peu.
Now, if you just hold the scope a little a ways from your face... and look down, straight down, across the lawn... right to the gate.
Place-la à quelques centimètres de ton visage et oriente-la vers le bas. Vers les grilles.
Alex, you do actually lean a little to the right.
Alex, vous penchez un peu à droite.
the little mermaid 17
the little girl 49
the little one 59
the little guy 21
the little boy 19
little 465
little bitch 55
little princess 21
little bastard 56
little girl 597
the little girl 49
the little one 59
the little guy 21
the little boy 19
little 465
little bitch 55
little princess 21
little bastard 56
little girl 597
little bit 264
little boy 262
little red riding hood 42
little star 39
little dude 46
little buddy 170
little man 671
little things 48
little mouse 39
little prince 20
little boy 262
little red riding hood 42
little star 39
little dude 46
little buddy 170
little man 671
little things 48
little mouse 39
little prince 20
little bro 54
little baby 76
little miss 43
little devil 17
little bird 53
little guy 231
little girls 44
little brother 361
little sister 127
little by little 92
little baby 76
little miss 43
little devil 17
little bird 53
little guy 231
little girls 44
little brother 361
little sister 127
little by little 92