English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ U ] / Undertaken

Undertaken translate French

147 parallel translation
It is a confession that on this 29th day of July, 1939... you have attempted to assassinate our führer... and that you have undertaken this crime with the approval of your government.
C'est l'aveu que le 29 juillet 1939... vous avez tenté d'assassiner notre führer... et que vous avez entrepris ce crime avec l'approbation de votre gouvernement.
"We will avoid violence. For once undertaken, violence can become its own master and lead to either good or evil."
" Nous éviterons la violence car la violence peut devenir son propre maître
Help me to dispatch with speed and glory... the mission I have undertaken in your name.
Aidez-moi à accomplir rapidement et glorieusement... la mission dont je me suis chargé en vos noms.
on the state of repairs undertaken on the bell tower of Saint Vincent
état des réparations à entreprendre au clocher de Saint Vincent
I arrived after perhaps the most unpleasant journey I've ever undertaken. Firmly convinced all the way Christine's committing some catastrophic folly.
Je débarquais après avoir fait le pire voyage de mon existence, convaincu que Christine courait à la catastrophe.
A journey that no Earth people have ever undertaken before.
un voyage qu'aucun terrien n'a entrepris auparavant.
Now, their mission, the greatest aerial exploration and mapping program of Antarctica ever undertaken.
Leur mission est Ie plus grand projet d'exploration aérienne et de repérage en Antarctique jamais entrepris.
To rule the kingdom and to build the temple, both of which I have undertaken.
Régner et construire le temple, et j " ai accepté ces deux charges.
You know how many trips he has undertaken?
Tu sais combien de périples il a entrepris?
In my judgement, it is absolutely essential having undertaken this case that you see it through.
Je pense qu'il est essentiel, puisque vous avez commencé... - que vous finissiez.
Never the less, he was caught and tried... not in a regular court of law, I agree... But just the same, one that has undertaken the punishment of all the criminals who, until now, have successfully managed to slip through the loopholes of the law..
Néanmoins, il a été arrêté et jugé... pas devant un vrai tribunal, certes, mais qui a agi comme tel, une cour qui a entrepris de punir tous les criminels qui, jusqu'à maintenant, ont réussi avec succès à profiter des failles de la loi.
Why, it's the most fascinating venture I've ever undertaken.
Renoncer? Une expérience a laquelle
We will hear from Number Two, who's in charge of our NATO project... the most ambitious Spectre has ever undertaken.
Écoutons Numéro Deux, qui est en charge de notre projet de l'OTAN... le projet le plus ambitieux que le Spectre ait jamais entrepris.
Experiments to pass through the fourth dimension were undertaken in the 27th segment of time.
Des expériences pour traverser la quatrième dimension ont été entreprises dans le 27e segment temporel.
I shouldn't have undertaken to defend you in the first place.
Je n'aurais jamais dû m'engager à vous défendre.
Baccu has undertaken to put the charges.
Baccu a entrepris de porter les accusations.
A campaign must be undertaken.
Nous devons faire une campagne.
In his rebellion he had undertaken something titanic for the enemy was far superior.
Il y avait quelque chose de titanesque dans sa révolte, car son adversaire était désespérément plus fort.
I'll ask you to reconsider the rash course you've undertaken.
Je vous demande de reconsidérer vos actions irréfléchies.
The will of those lost souls are... solely to finish the incomplete job we've undertaken.
Tout ce que souhaitaient ces hommes, c'était de pouvoir terminer le travail qu'ils avaient commencé.
Not surprisingly, repeated telepathic probes undertaken by other subjects could not discover the true nature of her experiential space continuum.
Malgré des tentatives télépathiques répétées pour entrer dans ses pensées les autres n'ont pu découvrir la vraie nature de son continu spatial empirique.
O God, bless, we pray You, our great army and its supreme commander on the eve of a holy war, undertaken for Your sake.
Seigneur, nous te prions, notre grande armée et son chef suprême, à la veille d'une guerre sacrée, menée en ton nom.
"for the death of your son. " No police investigation is to be undertaken...
" Aucune enquête de police ne devra être tentée
Our research is undertaken with international partners. It's highly confidential so I must ask you...
Nos recherches, menées dans un cadre international, sont d'une nature strictement confidentielle, voilà pourquoi, messieurs, je vous demande de...
I therefore propose, Mr. Speaker, that a further investigation be undertaken into the penal institutions of our country, and into the men involved in their administration.
Je propose donc, monsieur le président, qu'une enquête soit menée en ce qui concerne les institutions pénales de notre pays et les personnes responsables de leur administration.
I wish to report to you what I have undertaken to write on this subject, after two long years of reflection.
Je vais vous parler de ce que j'ai décidé d'écrire après de longues années de réflexions.
Cyclops is the biggest project of its kind ever undertaken by man.
Cyclope est le plus grand projet de ce type jamais entrepris par l'homme.
astrology is a royal art AII my big actions are undertaken at certain phases of the moon
Les obus lancés de l'autre rive de l'Oder s'abattent en sifflant sur la ville, et défoncent le haut des immeubles dans un vacarme épouvantable.
Reports concerning certain experiments undertaken at the clinic under the supervision of Professor Vergerus.
Ils concernent certaines expériences menées à la clinique sous la direction du Professeur Vergerus.
The task before you is the most important operation that the Comrades Organisation has ever undertaken.
Cette tâche est l'opération la plus importante que l'organisation des Kameraden ait jamais entrepris.
The task before you is the most Organisation has ever undertaken.
La tâche qui nous attend... Kohler?
Mr. Biberkopf has also undertaken to report to us each month.
Et il s'est engagé à se présenter ici chaque mois.
Who has undertaken what is reserved only for the mightiest hero?
Qui peut se faire ainsi l'égal du plus fort des héros?
And the third condition of your contract... concomitant to the other two... and legally binding... and efficiently undertaken... and for what is a man without property... and foresight... is your death.
La troisième condition... concomitante aux deux autres... ayant force de loi... diligemment exécutée... sur un homme sans propriété... ni prévoyance... est votre mort.
You have undertaken his work.
Vous avez entrepris Son oeuvre.
I mean, you've only recently regenerated and yet you've undertaken so much work.
Ce que je veux dire, c'est que vous vous êtes régénéré récemment et vous avez déjà entrepris tant de travail.
Well, it has "undertaken" most of my adult life, and, yes...
Elle m'a pratiquement pris toutes mes années d'âge adulte...
It's difficult to do what you've undertaken to do.
C'est très difficile, ce que tu veux entreprendre!
This is the most important assignment any of us has undertaken.
C'est la mission la plus importante qu'aucun de nous ait entrepris.
Excuse me, Mr. Chairman, but if you kill this project, you will end one of the greatest adventures mankind has ever undertaken.
Excusez-moi, Monsieur le Président... mais si vous mettez fin à ce projet... vous mettrez fin à l'une des aventures les plus merveilleuses... que l'humanité ait jamais entreprises.
I thought that you had undertaken many cases and won them... in support of human rights.
Je croyais que vous aviez accepté et gagné plusieurs procès au nom des droits de l'homme.
Mr Scott Blair has undertaken to publish it... with discretion.
M. Scott Blair s'est engagé à le publier avec discrétion.
It was not to be undertaken lightly.
"à ne pas prendre à la légère".
The archaeology of sound has only just been perfected and the systematic cataloguing of words has until recently been undertaken in a haphazard way.
L'archéologie du son est une technique toute neuve, et le catalogage systématique des mots, jusque récemment, a été entrepris de façon hasardeuse.
A second operation was undertaken...
Une seconde opération fut alors menée dans les environs, et grâce...
After our previous government Dr. Rodríguez accused us of having undertaken Pharaonic projects ; and I ask, whats Pharaonic about having built those three magnificent pyramids?
Après notre gouvernement antérieur... Rodriguez nous a accusés d'avoir fait des projets pharaoniques, dites-moi elles sont pharaoniques, ces trois superbes pyramides?
Canada, known for ages as a polite and clean country, has, under a socialist majority, undertaken a massive military buildup on its border with the United States.
Le Canada, qu'on a longtemps vu comme un pays propre et poli, s'est, soutenu par la majorité socialiste, doté de tout un arsenal militaire le long de sa frontière avec les Etats-Unis.
The Russians, having developed and finalized a series of atmospheric tests, pretended to surrender tests, knowing full well É the United States had undertaken a major operation.
Les russes, après avoir élaboré et terminé une série d'essais atmosphériques, faisaient mine de renoncer aux tests, sachant très bien que les États-Unis avait entrepris une opération de grande envergure.
Never before have we undertaken a task- - Have we undertaken a task of this size.
Jamais auparavant on avait entrepris une tâche... une tâche aussi colossale.
And before we have undertaken any of our excursions.
Et avant qu'on ait fait la moindre excursion.
Body search must be undertaken with utmost caution
Effectuer les fouilles corporelles avec grande prudence.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]