English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ W ] / We know this

We know this translate French

13,055 parallel translation
Mrs. Condon, we know this is difficult.
Mme Condon, on sait que c'est difficile.
See, Hakeem, we know this puts you in a jam.
Voir, Hakeem, nous savons que cela vous met dans une confiture.
Lise, we have been through all this, you know it's for the best.
Lise, on en a déjà discuté, c'est la meilleure solution.
Arya, I don't know how to say this, but we are not a family, okay?
Je ne sais pas comment te dire ça, mais on n'est pas une famille.
We always had this little flirty thing since we were kids, but, you know, we'd never act on it... until we did.
On s'est toujours fait du gringue, depuis notre enfance, mais ça n'est pas allé plus loin, sauf une fois.
And I mean, since I'm not gonna be on the set past this fucking week, then I think that maybe we should just, - you know...
Et puisque, de toute façon, je ne serai plus sur le plateau à partir de la semaine prochaine, on devrait peut-être... tu vois...
Right, so this is what we know.
Bon, voilà ce qu'on sait.
What do we know about this guy?
Qu'est-ce qu'on sait sur ce type?
We also know who's behind all of this.
Nous savons aussi qui est derrière tout ça.
No, we didn't even know that she'd left the house till after we came home from work this morning.
Non, on ne savait même pas qu'elle était sortie avant de rentrer du travail ce matin.
You know, I don't know how relevant this is, but we've had some, I guess you could say, protests lately.
J'ignore si ça sera utile, mais on a eu, on peut dire, des protestions dernièrement.
You have opportunity, motive, and every detail is consistent to what we know about this murder, but you are not convinced.
Vous avez l'occasion, le mobile et chaque détail est cohérent à ce qu'on sait sur ce meurtre, mais vous n'êtes pas convaincus.
I think maybe we need to... slow down and really, you know... - think about this.
Peut-être qu'on a besoin... de ralentir les choses et de réfléchir à tout ça.
Here we are on a boat, you know, out in the middle of... out in the middle of nowhere, and nobody would ever hear our screams in this wind, you know.
Nous sommes sur un bateau, tu sais, perdu au milieu de... perdu au milieu de nul part, et personne ne peut entendre nos cris dans le vent, tu vois.
You know, maybe this is purgatory, and we're on our way to be judged.
Vous savez, c'est peut-être le purgatoire, et on est en route pour être jugés.
We get word of anything like this again, every banger looking to take out a racist cop is gonna know your names.
j'avais En premier la Sécurité Gardienne télécopiez une liste d'employés.
- I know this can't be easy for you, but we want to help with your situation.
Ça ne doit pas être facile pour vous, mais nous voulons vous aider.
We don't know this Howard from nothing.
On sait rien sur ce Howard.
Look, I know... that we can't just both... forget that this happened.
Écoute, je sais... qu'aucun de nous deux ne peut... oublier ce qui s'est passé.
You know, we've been working on this for months.
Tu sais, nous travaillons là-dessus depuis des mois.
Thanks to Rhonda, here, we know that Mimi's in New York this weekend.
Grâce à Rhonda, ici, nous savons que Mimi est à New-York ce week-end.
So, look, I know that this is an ASA event, so we're supposed to sing a song that, uh, is nominated.
Alors, regardez, je sais que cela est un événement ASA, de sorte que nous sommes censés chanter une chanson qui, euh, est nommé.
All right, well, now we know that this isn't a toy, right?
D'accord, bon maintenant on sait que c'est pas un jouet, d'ac'?
That's why, you know, this little adventure that we're out on... Your mom and Ted, they can't find out about this.
Et c'est pour ça que cette... petite aventure ce qu'on est en train de votre mère et Ted, Il faut pas qu'ils le sachent.
Uh-huh. You know we're not really supposed to be having this conversation, right?
Vous savez qu'on devrait pas être en train de se parler?
- I know it's a cliché, but I think in this case we can both agree your father was influential.
Je sais que ça fait très cliché, mais je pense que votre père a eu une certaine influence sur vous.
I know for some of us, we thought that this was going to pull us out of an emotional nose dive, but Millard has passed away.
Pour certains d'entre nous on pensait que ça allait nous tirer du vide émotionnel où on se trouvait, mais Millard est décédé.
I know this sounds weird, but... until a few days ago, I didn't know we die.
Je sais que ça peut sembler bizarre mais... il y a quelques jours encore, je ne savais pas qu'on mourrait.
I mean, I always knew we could die, I instinctively knew to avoid death, but what I didn't know is... no matter what we do, eventually you end up in a place like this.
J'ai toujours su que nous pouvions mourir, vous voyez, je savais instinctivement comment éviter la mort mais ce que je ne savais pas c'est que peu importe ce que nous faisons, nous finirons dans un endroit comme celui-ci.
We know nothing, Agent Miller, nothing more than this morning.
On ne sait rien de plus que ce matin, Agent Miller.
I know we all have different, you know, opinions about this, but as far as I'm concerned...
Je sais que les opinions divergent à ce sujet, mais en ce qui me concerne...
You know, we actually covered this before, Professor Stein, when I was your student, many moons ago?
Nous avons déjà abordé ce sujet, Professeur Stein, quand j'étais votre étudiant, il y a plusieurs années.
I just really need to know, um... I was gonna say, how are we paying for all of this?
J'ai juste besoin de savoir, euh... j'allais dire, comment allons-nous payer tout ça?
And we're looking at this thing on the screen, you know, and everyone else is reacting, " Oh, look at it.
On regardait ce truc à l'écran. Tout le monde réagissait : "Regardez ce..."
It became sort of an invasion of our life, and us not really understanding, you know, " Why do we have to do this?
C'était une intrusion dans notre vie. Et on ne comprenait pas pourquoi on devait faire tout ça, pourquoi c'était important.
We're ready to protect this place and the Saviors know it.
On est prêts à se défendre. Les Sauveurs le savent.
... let the people know that, uh, the troopers are on duty and you should be safe, because we think this is just an isolated incident.
... dire aux gens que les policiers sont de service. Il n'y a rien à craindre car il s'agirait d'un incident isolé.
This is where we know for sure it's been, right?
Voilà les endroits où on sait qu'il a été.
I mean, believe me, if he had a girl sleeping in this house, we'd know about it.
Croyez-moi, s'il faisait dormir une fille ici, on le saurait.
We don't know this girl. There's no such thing as new Shadowhunters.
Il n'existe pas de nouveaux Shadowhunters.
We're not the, the only people who know about this, so...
On n'est pas les seuls à savoir.
You didn't need to do this, you know. We have agents coming to interview you.
Vous n'étiez pas obligée, des agents vont vous interroger.
We thank you on behalf of the Committee for making time for this. I know it wasn't easy, and we appreciate that.
La Commission vous remercie d'avoir trouvé le temps.
- Is this on? - We're talking about a thing that, you know.. She can hear?
Quand il pense à quelque chose, vous savez, les mots sortent de sa bouche sans filtre.
We parents know this is usually your time of day.
Nous savons que c'est votre créneau horaire.
There was a time when this was more than we ever could've imagined having, you know?
Il y avait une époque où c'était plus que nous ne pouvions imaginer avoir un jour.
You know how we got to break this leather in, right?
Vous savez comment assouplir ce cuir, n'est-ce pas?
I mean, one minute we were in love, and the next thing you know I'm reading about her engagement in "The New York Times" to this dude.
Une minute, nous étions amoureuses, et la seconde d'après je lis dans le "New York Times" qu'elle va épouser ce mec.
Charles, I know I speak for every woman in this room when I say, how very, very grateful we are for your generous endowment.
Charles, je sais que je parle pour toute les femmes dans cette pièce en disant, à quel point nous sommes toutes très très reconnaissantes de votre généreux don.
I know we keep saying this, but even though Richard is a great guy...
On arrête pas de dire ça, mais même si Richard est un mec super...
This is coming from two people who think they know everything about code they didn't even write. We wrote a lot of the code.
Venant de 2 mecs qui pensent tout savoir d'un code qu'ils n'ont pas écrit.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]