English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ W ] / Which is crazy

Which is crazy translate French

169 parallel translation
I got jealous of Harvard, which is crazy...'cause I love the fact that you're going to Harvard.
J'ai été jaloux d'Harvard, ce qui est dingue, parce que je serai très heureux si tu entres à Harvard.
He's got this idea in his head that we've had some sort of affair... which is crazy... because I'm... I'm married...
Il a l'idée que nous avons eu une sorte d'aventure... ce qui est fou... parce que je... je suis mariée...
- Sort of, which is crazy.
- En quelque sorte.
Which is crazy, because frankly, you look fabulous.
C'est n'importe quoi, tu es très beau.
Which is crazy, because we'll die, and who's gonna want to go to the zoo to see two dead humans?
Ce qui est idiot, parce qu'on va mourir. Qui voudrait aller au zoo voir deux humains morts?
Which is crazy, right?
C'est fou, non?
The police think I was involved, which is crazy.
La police pense que je suis impliqué, c'est complètement fou.
The Volvo didn't have satellite radio, which is crazy.
La Volvo n'avait pas le GPS, ce qui est dingue.
WHICH IS CRAZY,
Ce qui est complètement fou
They put him onstage with the mayor and if he sees his shadow it means, six more weeks of winter, which is crazy. We don't even have winters.
On la met sur la scène avec le maire, et s'il voit son ombre, ça signifie qu'il y aura encore six semaines d'hiver, ce qui est fou vu qu'on a même pas d'hiver pour commencer.
- I know you did, which is crazy.
- Je sais ce que tu as fait, ce qui est fou.
Come out of his mouth? but it's like it made me trust him less, Which is crazy, and even if he is lying about telling jenny,
C'est comme si j'avais moins confiance en lui, ce qui est dingue, et même s'il ment sur le fait d'avoir parlé à Jenny, alors que je lui ai dit de ne le dire à personne,
but the women are not going crazy because of his fine six-pack. The central reason is Hallyu - because Korean Dramas exist, he is receiving love. As per one book which is written by one expert of the Korean broadcasting system, even if young people in Vietnam don't know the name of their Chief Secretary of the Communist party, it's said that there is nothing they don't know about Hallyu star Jang Dong Geon.
54 ) } 시원 24 ) } THE FRENCH
Say, which one of us is crazy?
Dites-moi, qui d'entre nous est fou?
The reason why he buys everything he can, is because of a crazy hope that one of the things he buys will be life everlasting which it never can be.
Il a une raison pour acheter autant : L'espoir qu'une des choses qu'il achète le rendra immortel. Ce qui est impossible.
No, he's a good father to me too, which is why this drives me so crazy.
Si. C'est un bon père. C'est ce qui me rend fou!
Pardon my soul, I don't know which is worse : a crazy man... who thinks he's smart or a Frenchman who admits he's stupid.
Pardon mon âme, je ne sais pas ce qui est le pire : un fou qui se crois malin ou un Français qui admet qu'il est idiot.
Yes, doctor. This "crazy woman" is at the Flandres Hotel, which is right by the covered market, which is where the guy was picked up.
Oui, messieurs les psychiatres parce que cette femme-là téléphone de l'Hôtel des Flandres que l'Hôtel des Flandres, est en face du marché couvert et c'est au marché couvert qu'on a ramassé notre bonhomme.
Which is why I think I'm crazy.
C'est pour ça que je pense que je suis folle.
Maybe it is your stupidity, which drives me crazy!
Peut-être c'est ta stupidité, qui me rend triste!
Well, he's crazy, which is reason enough.
Il est fou, mais... pas aussi stupide.
I'll show you which one of us is crazy!
Vous verrez qui est le plus fou!
The press painted a portrait of me as sort of a crazy person and financially irresponsible, which I don't particularly think is really true.
L'AVOIR DE COPPOLA EN GARANTIE À U.A. POUR FINANCER SON FILM La presse m'a dépeint comme une sorte de fou gérant son argent de façon irréfléchie, ce qui n'est pas vraiment vrai, à mon avis.
But we're still working together, which is kinda crazy...
On travaille toujours ensemble, ce qui est assez dingue car...
The Corporation believes that creative people encouraged to mess with crazy ideas. Threaten status quo which is pretty boring.
Pour le gouvernement, les gens créatifs sèment la pagaille avec leurs idées folles et menacent l'équilibre.
This crazy war which is caused by a conspiracy of our bankers... is stealing my public.
Cette guerre démente provoquée par une conspiration de nos banquiers me vole mon public.
The thing is, my roommates never let me have any quiet study time and I've had to move- - l have this crazy philosophy that your grades should represent your grasp of the material not your negotiating skills, which are amazing, by the way.
Comme mes colocataires m'empêchent d'étudier... j'ai dû déménager et... Bien que ce soit étrange, je pense qu'une note... doit représenter votre travail sur un sujet... et non vos étonnantes capacités de négociation.
Which makes me wonder, is it me? Am I the crazy one?
Et du coup, je me demande si c'est moi qui suis fou?
Which is... crazy, cause there are so many accidents anyway.
Ce qui est... débile, vu qu'il y a plein de hasard partout.
Which means that we have to find out what this crazy bond is between them and break it.
Il faut d'abord qu'on sache quel lien insensé les unit. Et le briser.
Which is too bad, because she's going crazy.
Ça l'embête, elle devient dingue.
Well, they just broke up, which is why I think she's been so crazy recently.
Elle vient juste de rompre, c'est pour ça, je pense, qu'elle était si folle dernièrement.
Her crazy sister is having a meltdown, Jamie doesn't wanna go, she doesn't really want him there, which is probably for the best.
Sa cinglée de sœur fait une crise, Jamie ne veut pas y aller, elle veut pas qu'il y aille, ça vaut sûrement mieux d'ailleurs.
- Which is when he drives you crazy?
- C'est là qu'il te rend fou?
Either they're both crazy, which is a possibility, or
C'est elle. Ou, alors les deux sont dingues. C'est possible.
But whatever thoughts I have are dwarfed by this cloud of disloyalty I feel about Julia which I know is crazy.
Mais, toutes mes pensées sont écrasées par la culpabilité que je ressens envers Julia. C'est ridicule, je le sais.
I'm a resident, which is like a student. Not as in dorm rooms, pizza runs and crazy drunken parties, which I know still go on in Radiology, more of a student in the...
Etudiante, si tu préfères, sans orgies de pizza ou concours de pelles comme en radiologie.
Which is a crazy relationship between Klaus Kinski and me.
Sur les rapports assez dingues entre Klaus Kinsky et moi.
Which is tough,'cause it sounds like you're past midnight on the crazy clock anyway.
Et c'est violent... car on dirait que ton horloge de dingue a largement dépassé minuit.
I have, about a dozen times, and he just thinks I'm crazy or something, which is why I am channeling my frustration into something useful.
Je l'ai fait, une douzaine de fois, et il pense juste que je suis folle ou quelque chose comme ça. c'est pourquoi je canalise ma frustration dans quelque chose d'utile.
My theory, which I have yet to put into practice, is to pick someone slightly less crazy than you are.
Ma théorie, qu'il faut encore que je mette en pratique, est qu'il faut choisir quelqu'un de légèrement moins taré que soi-même.
If you're so bored at home with her and you're so crazy about me, which is all you ever tell me...
Si tu t'ennuies tellement avec elle et si tu es fou de moi, comme tu me l'as toujours dit.
Which is why you need to get back to business as usual, before you drive yourself crazy.
C'est pour ça que tu dois reprendre une vie normale, avant de devenir folle.
In three hours, my shift ends, at which point I will be leaving and meeting with my exwife for a celebratory "best doctor in the city" date which is guaranteed to end in crazy hotel sex.
Mon service finit dans trois heures. À ce moment-là, je partirai rejoindre mon ex-femme pour fêter mon prix du meilleur docteur de la ville et la soirée se terminera par des folies dans un hôtel.
He's just trying to convince me to go to school full-time, which I think is absolutely crazy.
Il essaie de me convaincre d'aller à plein temps à la fac, je trouve cette idée complètement folle.
And some of that residue must've gotten on your car, which is why that police dog went crazy barking at the wheels.
Cces jantes se sont retrouvées sur notre voiture, c'est pour ça que ce chien a aboyé après nos roues.
you can separate the two clusters. And figure out which one is david, and which one is the, uh, crazy guy.
Et découvrir qui est David et qui est l'autre type?
I went into an enclosed room, the camarinha, which is a crazy place.
Je suis allée dans la dite camarinha... qui est un truc fou.
He must have eaten something with peanuts, but nobody knows what or why... which is crazy, because he's always so super careful about those things.
Ce qui est dingue, parce qu'il fait toujours super attention à ça.
Which is obviously crazy and obviously, I'm not gonna do it.
Ce qui à l'évidence est dingue, et je ne vais pas le faire.
And I'm not crazy in the name of getting on his feet, he's writing in some sort of idea book, which is, as far as I can tell, is just a notebook in which he writes ideas.
Et je ne suis pas folle du fait qu'apparemment, dans le but de se remettre sur pieds, il écrive une sorte de livre d'idées, qui est, d'après ce que je peux en dire, juste un carnet dans lequel il écrit des idées.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]