English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ A ] / After the trial

After the trial translate Portuguese

222 parallel translation
- I can't do that until after the trial.
- Só posso fazê-lo depois do julgamento.
Before or after the trial?
- Antes ou depois do julgamento?
I thought it best to change it after the trial.
Pensei que era melhor mudá-lo, depois do julgamente.
Yes. That's why I left right after the trial, to get away from their snooping.
Por isso saí de lá, logo a seguir ao julgamento, para fugir das suas bisbilhotices.
Blake gets his neck stretched after the trial.
Blake terá o pescoço esticado após o julgamento.
You're just feeling the reaction after the trial.
Está apenas a sentir a reacção depois do julgamento.
After the trial I never saw Sasha alone.
Depois do julgamento, nunca vi o Sasha sozinho.
After the trial you will go back to America, but we must stay and live with these people.
Depois do julgamento voltará para a América, mas nós ficaremos aqui.
- After the trial, then.
- Após o julgamento, então.
We'll hang him after the trial.
Vamos enforcá-lo após o julgamento.
And also, after the trial you return to the mountain.
Para mais, depois do julgamento voltas para a montanha.
After the trial, the opposition united, certain to win the elections.
Depois do processo, as forças da oposição agruparam-se no país. A sua vitória parecia inevitável.
"'But surely, my dear sir,'said little Perker... "as he stood in Mr. Pickwick's apartment... " on the morning after the trial.
"Mas, meu querido senhor" disse o jovem Perker, quando um dia depois do julgamento se encontrou com o Sr. Pickwick,
After the trial is over is my family gonna be safe then?
Quando o julgamento acabar, a minha família ficará segura?
I'll tell you after the trial.
Eu digo-te, depois do julgamento.
A week after the trial, I discovered that during the trial one of our investigators had come up with evidence which would have exonerated the man we were prosecuting and that Mr. Krasny had buried that evidence.
Uma semana após o julgamento, descobri... que durante o mesmo... um dos nossos investigadores encontrou provas... que teriam ilibado o homem que estávamos a acusar... e que o Dr. Krasny escondeu essas provas.
If you're lucky, you'II be executed after the trial.
Se tiveres sorte serás executado depois do julgamento.
If you're lucky, you'll be executed after the trial.
Se tiver sorte, será executado depois do julgamento.
- Perfectly true. Two days after the trial ended, we fell in love.
Dois dias depois do julgamento, apaixonámo-nos.
It would seem so. In fact, after the trial, she wrote me a letter saying so explicitly.
Depois do julgamento ela escreveu-me uma carta que o dizia explicitamente.
And it was sold at a police auction after the trial.
Foi vendida num leilão da policia depois do julgamento.
After the trial was over, Everything went back to normal... till that fall when Ruth lost her appetite.
Após o fim do julgamento, tudo voltou ao normal até àquele Outono em que ela perdeu o apetite.
After the trial he disappeared.
E após o julgamento, desapareceu...
You want to play nursemaid, save it till after the trial.
Se queres armar-te em protector, deixa isso para depois do julgamento.
After the trial.
Depois do julgamento.
Will you still come after the trial?
Continuará a vir depois do julgamento?
After the trial I will donate this, along with my papers, to my alma mater.
Após o julgamento irei doar isto, juntamente com os meus papeis.
( David )'Two days after the trial,
Dois dias após o julgamento,
- It should come after the trial scene.
- Deveria vir depois da cena de ensaio.
We'll work it out after the trial. Now, if there are no more questions...
Veremos após o julgamento.
It got worse after the trial.
Ela piorou depois do julgamento.
After the trial, did Meredith Blake show any interest in you at all?
Depois do julgamento, o Meredith Blake mostrou algum interesse por si?
After trial, in which you did not produce one witness in your behalf... ... you've been found guilty of outlawry, theft, murder, abduction... ... false pretenses, contempt of the Crown...
Após julgamento sem testemunhas a vosso favor, fostes considerado culpado de roubos, mortes, raptos, desrespeito para com a Coroa, caça furtivia e traição. "
After the San Francisco trial and all that publicity, everybody wanted to see him.
Depois do julgamento e de toda aquela publicidade, toda a gente o queria ver.
Military tribunals hold sessions day and night... and regularly pronounce the death sentence... after a parody of a trial.
Os tribunais militares funcionam em permanência, e pronunciam regularmente sentenças de morte, depois de uma paródia de julgamento.
After that came the job offers, then the publicity then the crash and the trial.
Após isso, vieram as ofertas de emprego, a publicidade... o acidente e o julgamento.
After a meeting in the Court Chambers lasting more than three days, the trial of the year has therefore concluded.
Depois de uma reunião do Conselho que durou mais de três dias, o processo foi concluído.
Yes, David's with me on a one-year trial basis, but after that if we agree, and the Bureau of Child Welfare allows,
Sim o David fica comigo por um ano. mas depois disso, se concordarmos e a assistência social permitir eu vou adoptá-lo legalmente.
After they're used in the trial, they're transplanted into the perpetrator's brain.
Depois de serem usadas em tribunal, são transplantadas para o cérebro do perpetrador.
After four days of testimony in the trial of white supremacist Beckwith the prosecution, thus far, has presented essentially the same case as was offered up in the two original trials.
Depois de 4 dias de testemunhos no julgamento do supremacista branco Beckwith, o procurador apresentou a mesma prova que foi apresentada nos 2 julgamentos originais.
Well, when I was an attorney a long time ago, young man, I realized after much trial and error that in a courtroom whoever tells the best story wins.
Quando eu era advogado, já lá vai muito tempo aprendi, à minha custa, que, numa sala de audiências, quem conta a melhor história, ganha.
After his trial, the Church declared that... Valek was possessed by Demons.
Após o julgamento, a Igreja disse que Valek estava possuído por demónios.
After the astonishing display of vigilantism... during the Yakavetta trial yesterday... the largest manhunt in recent memory is being undertaken... to capture three men the media have dubbed "the Saints."
Depois da matança duma patrulha no julgamento da Yakavetta para apanhar os três homens intitulados : "Os Santos" pela imprensa.
You're talking about a war crimes trial which they attempted after the last war, and it completely unraveled.
Está a falar de um julgamento sobre crimes de guerra que foi tentado anteriormente no fim da 1ª Guerra, e não teve fim.
After a mock trial, Wallace endured the most appalling death that the king's rage could devise - a live disembowelment.
Depois de um julgamento encenado, Wallace sofreu a morte mais horrorosa que a raiva do rei poderia inventar : foi estripado vivo.
After all the bullshit, the trial, the appeals, the miscarriage, I'm ready to go.
Depois de toda a mierda, o julgamento, as apelações, o aborto, estou lista para ir.
Well, I guess it'll be right after he stands trial for the murder of your former associate Gregory Spradling. Wh-what?
Só depois que for julgado pelo assassinato de Gregory Spradling.
After the criminal trial.
Só depois do julgamento.
The twelve jurors in the trial of the four white officers... have just returned with a verdict... after deliberating for several days.
Os doze jurados do julgamento dos os quatro oficiais brancos... retornaram com um veredito... depois de terem ficado por vários dias.
He spent the summer after his first year on a trial.
Passou o Verão depois do primeiro ano num julgamento.
If Kerner's bold enough to go after the prosecutor... on his tourist trial, he's going to come after the CSI.
Se o Kerner foi suficientemente ousado para ir atrás da procuradora no seu julgamento dos turistas, ele virá atrás do CSI.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]