English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ B ] / Back at home

Back at home translate Portuguese

516 parallel translation
No, my seal's back at home.
Não, o meu selo está em casa.
Back at home, a young wife waits
Em casa, uma jovem esposa espera
We need some back at home.
Precisamos delas aqui.
It worked fine back at home
Funcionou muito bem lá em casa
I guess that leaves some unlucky girl back at home, don't it?
Parece que deixaste para trás alguma coitada, não?
SO I TOLD THEM I WANTED TO LIVE BACK AT HOME. THE THREE OF US ON A TRIAL BASIS.
Então disse-lhes que queria voltar a viver em casa, nós os três, com certas regras.
You've got a life back at home.
Tens um vida lá em casa.
I left home at the age of 4 and haven't been back since.
Eu saí de casa aos 4 anos e nunca mais voltei.
Back at the home field...
De volta a casa...
If this happened at home, my husband would jump on a horse and lasso them back.
Se acontecesse na minha casa, o meu marido montaria num cavalo e os traria de volta laçados.
Back home you had no hairstyle at all, really.
Na aldeia não o usavas tão arranjado.
Her buggy's in the alley at the back, if you could take her home -
Sua charrete está na rua de trás, talvez você pudesse levá-la.
My home, Sheffield town I want to go back there at once.
A minha casa, Sheffield Eu quero voltar para lá de uma vez. Você morrerá.
That should make you feel at home. We'll be right back.
- Retornamos em seguida.
Make yourself at home, Brick and me will be back directly.
Fiquem à vontade e venham lá ter.
I need someone here at home l can trust, someone I can rely on till I get back.
Preciso de alguém aqui em casa em quem possa confiar. Alguém de quem dependa até que volte.
So, I ran back home, and I looked at myself in the mirror... and from that day on, I knew I was plain.
Então, corri de volta para casa, e me olhei ao espelho... e daquele dia em diante, soube que era vulgar.
One girl married a man from California. When she got there, she took one look at his home and turned right around and came back.
Como uma menina casou com uma das Califórnia, e quando entrou na casa, correu e ainda não parou.
I say midnight because, follow me, at twelve those who are home are sleeping and those at the movies still have to come back.
Digo à meia-noite porque... Abram bem os olhos! À meia-noite quem está em casa já dorme, e quem foi ao cinema ainda não chegou.
We used to say back home "Accident was at the first and will be at the last but a poor tree from which the fruits of life may bloom."
Costumávamos dizer no meu país : "Acidentes näo passam de uma pobre árvore que pode gerar o fruto da vida".
Back home, I usually come a-calling for my gal at the front door.
Na minha terra, chamo pela minha miúda na porta da frente.
Three of the embassies you called at yesterday are flying in special planes to take their own newly-discovered assets back home.
Três das embaixadas para onde ligaram ontem têm voos especiais para levar os novos bens recém-descobertos para casa.
Wouldn't it be lovely, major, to get back home, eh? Have a lovely pint of beer at the George and Dragon.
Podemos saborear uma cerveja bem gelada.
Another 3 days before this planet's orbit will have swept us so far away, we may not get back home at all. What do you think?
Se existem seres inteligentes neste planeta, são nossos inimigos.
LOOK AT THAT PURDY GREEN LETTUCE ROLLING RIGHT ON BACK HOME. ( cackles )
Estas verdinhas vão voltar para casa comigo.
When old man Russell found him amongst some army prisoners at Fort Thomas and took him to his home, gave him his name, this ingrate went back to the Apache again.
Quando o velho Russell o encontrou entre os presos do Forte Thomas... e o levou para sua casa, e lhe deu o seu nome. Este ingrato fugiu. Regressou para os apaches.
Well, this gentleman, sir, has come in - to report that he was sitting at home with a friend, when he heard a noise in the back room, went round to investigate - and found that £ 5,000 in savings had been stolen.
Este senhor diz que estava em casa, ouviu um barulho, investigou e tinham-lhe roubado 5 mil libras.
The proprietor always closes at noon, goes home to dinner... and comes back an hour later.
Olha. O proprietário vai comer. Vive do outro lado da cidade, e vai demorar até voltar.
Make sure to be back home at 5.30.
Esteja de volta às cinco e meia.
All your friends came back. They are waiting for you at home.
Todos os seus amigos estão te esperando em casa.
Nels told us all to all be there at 8 : 30 at the back, so we could come in with him when he came home. The surprise bit.
Ele disse-nos para estarmos todos lá fora às 20h30, para quando ele chegasse a casa fizéssemos a surpresa.
When he's invited to a house, he thinks he's in an inn, then he comes back home at dawn, drunk, like if he were in his own house. And I pay for it.
Nos salões, porta-se como nas pensões e depois volta bêbado de manhã, como se estivesse na casa dele.
German newsreel cameras could show people back home that Jews at last were being made to do an honest day's work to earn their daily bread.
As câmaras da propaganda Nazista podiam agora mostrar ao país como tinham finalmente posto os judeus trabalhando honestamente para ganharem o seu pão de cada dia.
I can't talk to the others, but with time to myself, I can think about back home, back home at Malibu.
não falo com os demais e quando estou só, penso que me agradava regressar a minha casa em Malibu.
Come back home. Sit down at table, plenty work.
Capitão cidade voltar, sentar à mesa, escrever, trabalhar.
Before Larry has his one chance at our Jackpot Bowl, is there anyone you would like to say hello to back home?
Antes de o Larry tentar a sua sorte no nosso Jackpot Bowl, há alguém que gostasse de cumprimentar lá na terra?
Of course, back home in Louisville... we don't have much occasion to, except for the socials at my brother's church. And then, of course, that's mostly square dancing.
Em casa, em Louisville... temos poucos eventos, a não ser... as festas do meu irmão na igreja, e, daí, é só quadrilha.
And then, at last, the day came when the fathers got back home.
E então, finalmente, chegou o dia. Quando os pais voltaram para casa.
At least you have a home to go back to.
Ao menos tem uma casa para onde voltar.
They come home for lunch or dinner, or to sleep with their wives, then they ride back and shoot at the Germans.
Vêm a casa almoçar, jantar, dormir com as mulheres, e depois voltam para combater os alemães.
I thought I could put it back before you came home, but as I leaned over to look at my reflection in the lake, it slipped from my fingers and sank beneath the rippling waves.
Pensei em colocá-lo no lugar antes de a Marilla voltar. Mas quando me debrucei para ver o meu reflexo no lago, ele escorregou-me dos dedos a afundou-se nas ondas da água.
When I get back home, I'll talk to the engineers at the Phoenix Foundation.
Eu vou falar com os engenheiros da Fundação Phoenix.
Now we'll show what it's like to toss around at sea with the stars your only hope of getting back home.
Agora veremos como é ficar navegando com as estrelas como única esperança de voltar para casa.
You know, if we were back home, we'd say that it was not that at all.
Sabe, se voltássemos para nosso lar, diríamos que nada disso aconteceu.
Back home, people get married at ten.
Na América, as pessoas casam aos 10 anos.
Whether I crawl back to Dave or get another job... it ´ s obvious now I ´ m gonna have to spend less time at home.
Tanto faz se rastejar para o Dave ou arranjar um novo emprego é óbvio que agora terei de passar menos tempo em casa.
I didn't have more time to waste here, because back at Flint's county fair... thousands of people were being entertained by the diving donkeys... anxiously awaiting the return of our boyhood hero... as he made his triumphant return home to Flint.
Não tinha mais tempo a perder aqui, porque na feira do condado em Flint... milhares de pessoas estavam a ser entretidas pelos mergulhos dos burros... ansiosamente à espera do regresso do jovem herói... ao mesmo tempo que ele fez o seu regresso triunfante para Flint.
How you doin', Chuck? Make yourself at home back there, and Sheree will tell us about the date. Fine.
- Que tal, Chuck?
If I'm not back at the home by 9 they declare me dead and collect my insurance.
Se eu não volto a casa por volta das 9h, eles declaram-me morto e recebem o meu seguro.
And so, after a period of recuperation at home... he just decided to go back into the office.
E após um período de recuperação em casa, decidiu voltar ao seu gabinete.
This is at the time when he was still driving around... with the bag and the nasal drip... going into the department, working, going back home.
Ia para o departamento, trabalhava, voltava para casa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]