But nowadays translate Portuguese
141 parallel translation
But nowadays, no proper respect for our Southern womanhood.
Hoje em dia, já não há respeito pelas damas do sul.
A useful enough toy, lieutenant but nowadays, I have no time for such things.
Um brinquedo útil, tenente, mas hoje em dia, näo tenho tempo para estas coisas.
But nowadays, you've got to look to the future.
Mas hoje em dia, tem que olhar para o futuro.
But nowadays no one believes in my secrets so I have to be careful.
Mas hoje ninguém acredita nos meus segredos, por isso tenho que ser cuidadosa.
But nowadays people seem to hate more.
Parece que as pessoas hoje em dia sentem mais ódio.
But nowadays we tend not to be outraged.
Hoje, nós se indignamos menos.
But nowadays, you know, these things...
Mas, hoje em dia, sabe, estas coisas...
But nowadays new officers like to try out their swords... on white necks.
Mas, hoje em dia, os novos oficiais gostam de testar as espadas em pescoços brancos.
But nowadays, with all the new rules and regulations they can't get decent staff anymore.
Mas agora, com as novas regulamentações já não arranjam pessoal decente.
But nowadays that is bare horror
Mas hoje em dia é um horror
But nowadays, people seem to want their playthings mass-produced.
Mas hoje em dia, as pessoas querem os brinquedos feitos em mass....
- But nowadays it is a habit.
- Mas hoje em dia é hábito.
But nowadays the news is like a gossip show. But there's still a difference.
Algumas coisas são dificeis, e outras faceis, depois tu vais ver.
But nowadays they all assume it's internal - a psychological breakdown manifesting itself in the form of a visual hallucination.
Mas hoje em dia, assumem que é interior. Um esgotamento psicológico que se manifesta na forma de alucinação.
" But nowadays you're just as likely to see
" Mas hoje em dia apenas ves
I'm not much use to anybody nowadays, but if ever you feel the need, write to me.
Não serve muito hoje em dia mas, quando tiveres necessidade, escreve-me.
But we haven't got time to train kids that way nowadays.
Mas naqueles dias não tínhamos tempo para treinar os jovens.
Of course, there's not many men about nowadays, but there's always one if you're out to get one.
Claro, não há muitos homens hoje, mas há sempre um, se procurar bem.
Well, they say it's much worse now, but these young fellas nowadays, they haven't got the stomach for it.
- Dizem que agora é pior. Mas os jovens de hoje em dia não têm garra.
But that costs money, and it isn't easy nowadays.
Mas isso custa dinheiro e não é fácil hoje em dia.
Most parents nowadays don't seem to care what sort of people their children go around with, but I'm not like that.
Hoje em dia, a maioria dos pais não se importa com o tipo de pessoas com quem os seus filhos se envolvem, mas eu não sou assim.
No titles nowadays, of course, but yours was a noble line.
Hoje, não há títulos, claro, mas vem de uma linha nobre.
I don't know how young people feel nowadays, but...
Compreendo mal o que pensam os jovens, mas...
We're not as passionate nowadays, but it could be worse.
Hoje em dia já não somos tão apaixonados, mas poderia ser pior. Sem dúvida.
Hildegarde has read me many of your cases in the newspapers, but I have had to stop her. Nowadays, they are the only form of literature that keeps me awake. And I need what I defiantly continue to call my beauty sleep.
Antes me liam seus casos no jornal, mas agora não porque essa literatura me mantém desperta e preciso do que chamo de meu sonho de beleza.
Of course it's pure ignorance, but with the class of guests one gets nowadays...
Claro que é ignorância pura, mas com estes clientes hoje em dia...
I don't want you to think me a puritan, Madame Blanche. But 40 years ago, an unmarried mother was not the commonplace it is nowadays.
Não quero que me julgue uma puritana, mas há 40 anos, uma mãe solteira não era tão vulgar como hoje.
Or you couldn't catch children touching parents'feet nowadays! But why are you asking him to buy a second-hand car?
Que filho digno!
Skepticism is the natural reaction of people nowadays, But magic is ever present.
O cepticismo é a reacção natural das pessoas, hoje em dia, mas a magia é omnipresente.
Its hard to believe, but even nowadays,... there are mothers, nowadays, in the midst of the nineteen twentieth century, who still tell their children things like, for example : " Look, kid,...
Parece mentira, mas ainda hoje em dia, tem mães, hoje em dia, em pleno século deze vinte, que ainda dizem para seus filhos coisas como, por exemplo : " olha, filhinho...
I think it's really sad but I think that, nowadays, when people dream they don't even dream in their own country anymore.
É muito triste mas, actualmente, quando as pessoas sonham já não sonham no seu próprio país.
And lot of people laugh at that kind of stuff nowadays... but, anyway, as far as the police are concerned...
Muita gente ri-se disso hoje em dia, mas... Enfim... Para a polícia, o Speed não passa de um preguiçoso.
But dreams don't come cheap nowadays.
Mas os sonhos nunca são baratos.
I'm sorry, I'm sure, but you know how newspapers are like nowadays, nothing but puff.
Desculpe, mas sabe como são os jornais, não são de fiar.
I don't know, but the stamps are expensive nowadays
Não sei, mas os selos são valiosos nos dias que correm.
But you'll find that nowadays I've mended all my ways
Mas depois arrependida, fiquei mais comedida
As a matter of fact, so do I. Can't tell with men's fashions, the way they fit nowadays... but, uh, if you were to see me naked, you know what you would say?
Jogue! - Sim! - Muito bem!
But Frank says that that it is normal, nowadays.
Mas o Frank diz que isso é normal, hoje em dia.
But these new kids nowadays, man, they got no respect for human life.
Mas estes putos novos, meu, não têm respeito pela vida humana.
A lot of articles about sex nowadays, in Elle. I think they're interesting. They're very diverting, both magazines, but I still think Vogue is the final word, Kitty.
A Elle traz imensos artigos sobre sexo e acho ambas as revistas interessantes e divertidas, mas a última palavra pertence sempre à Vogue.
Things aren't so bad nowadays, either but it's the aroma the taste of life that has vanished.
As coisas agora também não são assim tão más... mas aquele aroma... o sabor da vida que desapareceu.
Well, you've become a very important person nowadays. But you mustn't forget simple folks like me. Do call up once in a while.
Ele fez músicas maravilhosas, e deixou o Amar Kaushik morto de inveja!
But you have to admit it's a lot harder for people nowadays to believe in ghosts.
Sim, mas tem de admitir... É mais difícil... as pessoas de hoje acreditarem em fantasmas.
But you see, I don't need you for these reasons nowadays. I mean, I can get all this on my own if I wanted to.
Quero dizer, consigo isso tudo sozinha, se quiser.
They say kids don't learn anything in school nowadays, but I've learned to be afraid.
Diz-se que hoje em dia não se aprende nada na escola, mas eu aprendi a ter medo.
You don't see a lot of white people driving these nowadays, but, hey, man, good for you.
Não vês brancos a conduzir estes, nos dias de hoje, mas, bom para ti. Anda.
Nowadays people say child-rearing is challenging and difficult, but we've done it from time immemorial.
Hoje em dia, as pessoas dizem que criar um filho é difícil e cheio de obstáculos, mas temo-lo feito desde o princípio dos tempos.
But sadly we no longer do because machines are so efficient nowadays.
Infelizmente, isso já não se faz pois as máquinas hoje em dia são extremamente eficientes.
But, nowadays the number of big productions increased.
Mas, hoje em dia, o número de grandes produções aumentou.
But nowadays I'm tensed. Why? She is young and above all she is beautiful.
Talvez Deus esteja a testar-nos.
I don't want to always say that the indicators we use go against our thesis, but it's well-established that the health system is more efficient nowadays than it used to be. Over the long run.
afinal, os indicadores que usamos contrariam nossa tese, mas é fato que sabe-se que o sistema de saúde tem melhor desempenho hoje que outrora... a longo tempo.
nowadays 192
but nice 57
but no 1574
but not today 139
but now 1634
but not for me 77
but not impossible 44
but not right now 44
but not 178
but not now 180
but nice 57
but no 1574
but not today 139
but now 1634
but not for me 77
but not impossible 44
but not right now 44
but not 178
but not now 180
but not me 232
but not yours 20
but no thanks 87
but not too much 51
but nothing serious 18
but not least 20
but not yet 76
but not always 35
but nice try 17
but not to worry 48
but not yours 20
but no thanks 87
but not too much 51
but nothing serious 18
but not least 20
but not yet 76
but not always 35
but nice try 17
but not to worry 48