But not this time translate Portuguese
815 parallel translation
But not this time, this was real.
- Não parecem assassinos.
But not this time.
Mas desta vez não.
One usually suffers a disillusionment on facing the reality, but not this time.
Geralmente sofre-se uma desilusão quando se enfrenta a realidade, mas este não é o caso.
But not this time. This time you're wrong.
Mas desta vez não é isso.
But not this time out.
Mas não desta vez.
But not this time.
Mas não agora.
But not this time.
Mas, desta vez, não.
- You like to simplify, but not this time.
Sim, agora mesmo.
- But not this time.
- Mas não desta vez.
But not this time.
Mas não desta vez.
Well, it's not for me to say, but I'm not sure that at a time like this, a woman is the right man.
Eu cá não mando nada, mas não sei se numa altura destas uma mulher será o homem mais indicado.
But as soon as I come back this time we're not gonna let anything interfere with our happiness, our marriage. Are we, darling?
Mas assim que voltar, desta vez, não permitirei que o exército ou seja lá o que fôr, interfira com a nossa felicidade, com o nosso casamento, com o nosso noivado.
I should like to ask anyone who has called us "well-meaning amateurs"... to stand up by his chair and tell me just why... a well-meaning amateur is any less reliable... than a well-meaning professional at a moment like this... but I'll not take the time.
Gostaria de perguntar a todos que nos chamaram "amadores bem intencionados"... para se levantarem da cadeira e dizer-me exactamente o porquê... de um amador bem intencionado ser de menos confiança... que um profissional bem intencionado numa altura como esta... mas não me darei a esse trabalho.
It's not that I disapprove of his being a critic but no man with this published attitude should take any man's daughter anyplace, at any time.
Não me importo que ele seja crítico. Mas nenhum homem que escreve contra o casamento... CASAMENTO :
But I would be falling the most sacred of duties if, at this historic time, I did not gratefully point out the person who can't be seen by my listeners but who is over there in the presidency of this opening banquet.
Mas faltaria ao mais sagrado dos deveres se, neste momento histórico eu não apontasse com o dedo da gratidão aquela que os meus ouvintes não podem ver mas que está acolá na presidência deste banquete inaugural.
But this time I'm not.
Mas desta vez, não.
I'm taking my life in my hands coming to you like this. But I just couldn't stand by, not after what you did for me that time in Philly.
Estou a arriscar a própria vida ao vir cá, mas não podia ficar quieta.
But this time the young men watch closely... determined not to be taken.
Mas os jovens têm os olhos bem abertos, não se querem deixar enganar.
I'm sure you are, but that's not gonna be enough this time.
Tenho a certeza que sim, mas desta vez isso não basta.
but this time, the point is not whether to eat a dog raw or cooked, but simply, to play cards.
Mas, agora, não se trata de saber se vão comer um cão cru ou cozido... mas apenas de jogar cartas.
BUT THIS TIME, GEORGE, IF YOU'RE NOT SURE... IF YOU'RE NOT REALLY SURE, WE... WE DON'T HAVE A CHANCE.
Mas, desta vez, George, se não tiver certeza... se não tiver realmente certeza... nós... nós não teremos chance.
I know I've made a lot of promises in the past, but this time it's not just talk.
Sei que já fiz muitas promessas, mas desta vez não é só conversa.
But, if this letter has not been written by you, then now is the time to state this fact.
Mas, se esta carta não foi escrita por si, então este é o momento para afirmá-lo.
Captain, I don`t like to intrude. I understand why the rabbi has made this request, but this is not the time for it.
Capitão, não quero intrometer. Entendo porque o Rabino fez este pedido, mas não é a hora propícia para isso.
Once before you robbed me of my birthright, but this time I'll not be denied!
Você usurpou meu direito uma vez, mas agora não o terei negado.
No, not this time, but I can imagine.
Desta vez não sei nada. Mas não é difícil de imaginar...
Excuse me, I know this is not the time to talk business, but...
Sei que não é altura para falar de negócios...
Bogan's an old-time flier... but he's not afraid of all this new equipment.
O Bogan é um piloto antigo, mas não tem medo do novo equipamento.
You know, this may not be the right time, but somehow, it seems that between... There ought to be some...
Talvez não seja a melhor altura, mas parece que entre tem de haver alguma...
This time you'll have a chance to shoot me, but not in the back.
Desta vez terás oportunidade de disparar, mas não pelas costas.
Not as pretty as the first... but anyway, I took her hand and stroked it on the other side this time, just for a change.
Não era tão bonita como a primeira... Agarrei-lhe a mão e acariciei-a por baixo... para variar um pouco, não queria fazer sempre a mesma coisa, enfim...
I've delivered a lot of packages in my time, some here to CONTROL and some over to KAOS headquarters, and I'll tell you this- - crime may not pay, but it sure tips a lot better.
Ainda tenho montes de entregas para fazer, algumas aqui na CONTROL e outras na sede da KAOS, e o crime pode não compensar, mas dão melhores gorjetas.
I'm not sure. But they'll have reinforcements this time.
O suficiente para destruir a sua revolução.
I know what's going on in your head, But do not you think it's time to forget this?
Sei o que se passa na tua cabeça, mas não achas que é tempo de esqueceres isso?
He is not taken to prison this time but to a road gang where his criminal behavior will cost him dearly.
Desta vez vai para um campo de trabalhos forçados Onde pagará caro os seus actos.
And remember, Sister, any attempt to retract all or part of this statement at any time will result in you being condemned, not only in the next world, but also in this one, as well
E recorda, irmã, qualquer tentativa de se retratar de tudo ou parte do dito, será suficiente para te condenar não só nesta vida, mas também na que nos espera.
But I'm here on Sunday for the first time in my life... and for the very first time this KOW radio station begins... not only to deejay and to do my own thing... but to tell you a little story.
Mas hoje é a primeira vez que estou aqui ao domingo, e pela primeira vez estou nesta emissora do KOW não só para passar música, mas para lhes contar uma história.
- I don't mean to interrupt but this is really not the time for negative thinking.
- Fred, não quero interrompê-lo, mas não é o momento para pensamentos negativos.
I've stood by and not said anything about all this, but now I think it's time it stopped.
Tenho assistido calada a isto tudo. Agora acho que é hora de parar.
You're not the boss in my house, Mr. Benedict... but I'll go along with you this time.
O senhor não manda em minha casa, Sr. Benedict, mas vou aceitar desta vez.
But this time, I am not going to tell you what it is.
Mas desta vez, não vou dizer o que é.
Today, in our prosperous society, work and bread already not they mean nothing, but, at the time, they were a basic necessity e this promise, that not it would make any direction today, at the time it seemed the promise of the Paradise.
Hoje, na nossa sociedade próspera, trabalho e pão já nada significam, mas, na altura, eram uma necessidade básica e esta promessa, que não faria qualquer sentido hoje, na altura parecia a promessa do Paraíso.
"This time, the fire is burning not here, but over there."
Desta vez, o fogo não incendeia aqui, mas por ali.
But this is not the time to argue about it.
Mas não é a melhor altura para discutir isso.
At this time, Japan it was not an industrial giant, but in this first year they had seen the spirit force and it disciplines of the Japanese soldier to take advantage on the English and the Americans, stronger the material level, but morally inferior.
Nesta altura, o Japão não era um gigante industrial, mas neste primeiro ano tinham visto a força de espírito e a disciplina do soldado nipónico prevalecer sobre os ingleses e os americanos, mais fortes a nível material, mas moralmente inferiores.
But I'm not gonna let anybody stop me this time.
Mas, desta vez, não deixarei que ninguém me impeça.
This may not be the best time to tell you but I think I love you.
Esta pode não ser a melhor altura para te dizer isto mas acho que te amo.
But do not we occupied Munich. This time, we can deal in November.
Nós não atacámos Munich.
udge Mr. Burton, I will overlook it this time, but I must warn you... I will not tolerate such behavior in any court... over which I have control.
Sr. Burton, desta vez, deixo passar, mas o advirto que não tolerarei tal comportamento no tribunal.
I know, Zac, but this may not be the best time.
Eu sei, Zac, mas talvez esta não seja a melhor altura.
I do not see how a raid at this time can do anything but harm the negotiations.
Acho que nesta altura um resgate só vai prejudicar as negociações.
but not today 139
but not for me 77
but not impossible 44
but not right now 44
but not 178
but not me 232
but not now 180
but not yours 20
but not too much 51
but nothing serious 18
but not for me 77
but not impossible 44
but not right now 44
but not 178
but not me 232
but not now 180
but not yours 20
but not too much 51
but nothing serious 18