But not really translate Portuguese
3,253 parallel translation
All this time, listening to these lyrics but not really hearing them.
Todo este tempo, a ouvir estas letras mas não a escutar realmente.
He just about admitted that much to me.. But it's not really the place to live by his education.
Ele praticamente admitiu-o, mas não é altura para brincar com a educação dele.
Sorry, but you're not in the policeman identity. It'll be really in trouble. So wait here for any news.
Desculpa mas tu estás infiltrado, e isso depois pode trazer-te sarilhos.
I'm not really very good at this kind of bullshit, but what I can say is,
Não sou muito bom com estas coisas, mas o que posso dizer é que
True, but that's not really the point, now, is it?
Verdade. Mas agora não é isso que interessa, ou é?
Usually he does, but not today because I'm doing all the talking because I'm really nervous and I kinda love him and I just... I want you to, too.
Normalmente, costuma, mas hoje não, porque não paro de falar porque estou muito nervosa e gosto dele e queria que vocês também gostassem.
No, you are the one who will not shut up about it. But if you wanna talk about it, really talk about it... I would prefer to have an unemotional, rational conversation.
Não, tu é que não te calas sobre este assunto mas se quiseres falar sobre isto, quero dizer, falar mesmo sobre isto, prefiria ter conversas racionais, sem emoção.
The thing to remember is that she won't be human, not really. Yeah, but she'll look human, right?
A coisa a reter é que ela não será humana, não verdadeiramente.
That does sound like the deal of a lifetime. But it's not really that simple.
Parece um acordo irrecusável, mas não é assim tão simples.
It is not easy, but I work really hard at it.
Não é fácil, mas, esforço-me muito.
Um... So, listen, I'm really glad you guys are happy, but could we maybe try not to burn the house down?
Escutem, estou mesmo contente por vocês estarem felizes, mas podiamos tentar não incendiar a casa?
You're a really nice guy, but I'm not into you.
És um tipo porreiro, mas não estou interessada.
The problem is, darling, I'm not really ready to stop being a mother, But what can a mother without a child actually do, huh?
O problema é, querida, que não estou realmente pronta para deixar de ser uma mãe, mas, que pode fazer uma mãe sem ter um filho, na realidade?
The question is not why it chose you, but who you really are.
A pergunta, não é porque te escolheu... mas quem na verdade és.
But she's not really related to me,'cause it's my mom's brother's wife.
Mas não é familiar directa. É casada com o irmão da minha mãe.
So I'd tell you the tricks to get your money up, but Justin says it's not really for the cash.
Bem, eu dizia-te os truques para ganhares mais, mas o Justin diz que não é bem pelo dinheiro.
Yeah, but it's not really yogurt.
Sim, mas não é bem iogurte.
You have speed and your balance is good, but you're still a woman. So it's not dangerous, not really.
Tens velocidade e o teu equilíbrio é bom, mas não deixas de ser uma mulher, portanto... não é perigoso... a sério.
Here's the thing. I don't want you to lie to me but I'm not really dying for you to tell me the truth either.
A verdade é... não quero que me mintas... mas também não preciso que me digas a verdade.
Not really, but I don't see her very often.
Nem por isso, mas, não a vejo com muita frequência.
Please don't be offended if I'm not very friendly, but I'm going to be living with my dad soon, and I don't really like wasting time on short-term relationships.
Por favor, não se ofendam se não for muito amigável, mas eu vou viver em breve com o meu pai, e eu realmente não gosto de perder tempo com relações de curto prazo.
Highest point in Minnesota, but... it's not really that high.
O ponto mais alto do Minnesota, mas não é assim muito alto.
Well, she seemed to think so, ma'am, but I'm really not an expert on the whole thing.
Ela parece pensar que sim, mas eu realmente não sou perito nesse tipo de coisas.
I mean, that medical center is great, but that's not really going to cut it, in my professional opinion.
O centro médico é óptimo, mas em minha opinião, não é suficiente.
But he's really just a thug for hire, and I will not have him misbehaving in my backyard.
Mas ele é, na verdade, só um bandido contratado. E eu não o terei a agir de má fé.
I'm pro-sexuality in any form--any form, and I really respect and admire the way you guys are using technology to get your rocks off in the middle of the day, but me, myself, I'm not gay.
Sou a favor da sexualidade de todas as formas, e respeito e admiro muito a maneira como vocês estão a usar a tecnologia para se divertirem um bocado a meio do dia, mas eu, não sou gay.
It's not the dope talking, but I still really dig your writing, man.
Não é a erva a falar, mas eu continua a curtir o que escreves.
You're a serious student, which is fine, but it's really not enough.
Você é uma aluna séria, o que é bom mas não é o suficiente.
They really want me to study string theory, but I'm not all that interested in arts and crafts.
Eles querem que eu estude a teoria das cordas, mas não me interesso muito por artes manuais.
That's not really what we're about here, but-Yeah, I know.
Não é o que interessa aqui, mas... Eu sei.
But, those saddles, they're not really for girls, are they?
Mas os assentos não são feitos para gajas, não é?
I'm not going anywhere, but I started something I can't walk away from, and it's really important you still believe in me.
Não vou a lado nenhum. Mas comecei uma coisa que não posso abandonar e é mesmo importante que acredites em mim.
This is really nice. But you know, it's not gonna make everything go away, Frank.
Isto é muito agradável... mas sabes que não vai apagar tudo, Frank.
Well, this has been a really great kidnapping, but I got to get back to not dying.
Isto tem sido um óptimo rapto, mas tenho que voltar para não morrer.
Look, I'm not trying to get anyone in trouble, And I really need this job, But my client, Walter...
Não quero arranjar problemas a ninguém e preciso deste emprego, mas o meu cliente, o Walter, pediu um final feliz.
I mean, I really am trying to get back To where we were when he was gone, But he's just not gone anymore.
Estou a tentar voltar ao que tínhamos quando ele desapareceu, mas ele já voltou.
I understand your relationship to this case, and I am trying really hard to be polite, but it's not something I excel at.
Compreendo a sua relação com o caso e estou a tentar ser educado, mas não tenho queda para isso.
Interesting, yes. And commendable, but I know you too well. I am sure, this unexpected exuberance, this speech that has become sharp, I admit, really effective, it is not yours.
Interessante e louvável, mas eu conheço-te demasiado bem, tenho a certeza que esta exuberância repentina, este discurso arguto, e admito-o, muito eficaz, não te pertence, não faz parte do teu ADN.
Well, it's not really my area of expertise, but, um...
Não é bem a minha especialidade, mas...
I know it's not my place, but you really suck at quitting.
Eu sei que não me compete dizer isto, mas és mesmo mau a desistir.
No, not really, but I know you have to do what you believe is right.
Na verdade não, mas sei... que tens de fazer o que acreditas ser certo.
Taking me to be pilloried by the town might gain you some points, but as long as Emma and her parents are here, he's not really yours.
Levar-me para ser ridicularizada pela pessoas, talvez te dê alguns pontos, mas enquanto a Emma e os seus pais estiverem aqui, ele não vais ser teu.
Look, I've been trying to be nice and give you some encouragement, but I can see now that that's really not gonna help you.
Olhe, tentei ser simpática e incentivá-lo, mas agora posso ver que isso não vai ajudá-lo.
I'd really like not to, but you're personally avoiding me personally, so it's very hard not to take it personally.
Bem gostava, mas estás evitar-me pessoalmente... portanto, e difícil não o tomar como pessoal.
I mean, it's not an exact match, but it's close, Gibbs. It's-it's really close.
Não é uma combinação exacta, mas próxima, Gibbs.
WELL NOT REALLY FUNNY, BUT...
Na verdade não tem graça, mas...
Not really what I was gonna say, but okay.
- Não era o que ia dizer, mas está bem.
I'm not really ready to call you "Dad," but you're cool.
Ainda não estou preparada para te tratar por "Pai", mas...
I just- - Look, I have debts, but they're soon to be paid, and that's not really any of your business.
- Apenas... - Escuta, eu tenho dívidas, mas serão liquidadas em breve e não te dizem respeito.
But I'm not really worried about that right now.
Mas não estou preocupada com isso agora.
I'm not really great with illness or death or basic empathy, but I just want to say I'm sorry about your dad and I think you're being really brave.
Não me dou bem com doenças, morte ou empatia em geral. Mas lamento, pelo teu pai. Estás a ser corajosa.
but not today 139
but not for me 77
but not impossible 44
but not right now 44
but not now 180
but not me 232
but not 178
but not yours 20
but not yet 76
but nothing serious 18
but not for me 77
but not impossible 44
but not right now 44
but not now 180
but not me 232
but not 178
but not yours 20
but not yet 76
but nothing serious 18