But not like that translate Portuguese
1,925 parallel translation
Always. But not like that.
Sempre, mas não da mesma forma.
She teaches at Hollis, so I do see her, but not like that.
Ela dá aulas na Hollis, por isso encontro-me com ela, mas não dessa maneira.
I want you to speak to them, but not like that.
Quero que fale com eles, mas não dessa forma.
I love you, but not like that.
Eu amo-te, mas não daquela maneira.
But not like that.
Mas não assim.
Well, we'd like to say it's different than how it usually is, but you've seen us enough to know that that's not true.
Gostaríamos de dizer que não costuma ser assim, mas viu-nos o suficiente para saber que não é verdade.
See, I started out in Miami, but not only do they have their own Russians and Jamaicans, they've got boatlifters and every other goddamn bunch, and the only thing that they got in common is they all like slicing up people with machetes.
- Eu comecei em Miami, mas eles também não têm só os seus russos e jamaicanos, ainda têm cubanos e mais sei lá quem, e a única coisa que têm em comum é que todos gostam de cortar pessoas à catanada.
Well, Cass, not for nothing... but the last person who looked at me like that... I got laid.
- Cas, não é por nada, mas a última pessoa que me olhou assim, dei-me muito bem.
Will would still ask us to, like, ride bikes or look for lizards in the park, but we're not into that anymore.
Como assim? O Will ainda nos perguntava, tipo, para andar de bicicleta ou ir à procura de lagartos no parque, mas nós já não curtimos isso.
Yes, you broke our rule against self-pleasuring, but... I should not have embarrassed you like that in front of the others.
Sim, quebraste a nossa regra sobre masturbação, mas não devia ter-te humilhado em frente aos restantes.
It's not that I didn't want to but after I got out of the car... It's not that I didn't want to but I couldn't because it hurt like hell.
mas depois que eu saí do carro... não é que eu não quisesse mas eu não podia porque doía pra diabo.
But that's... that's not why I'm here now. I'm here now because I really like you.
Mas não é por isso que estou aqui agora, estou aqui agora porque realmente gosto de ti.
Not that they were repudiating any of their work, but they had to think differently and it seemed like a terrible struggle.
Não estavam a... repudiar os seus trabalhos anteriores, mas tinham de pensar de outra forma e parecia uma luta terrível.
In those days all the other girls were, like, very kind of... not middle class, but kind of very quiet and wanted to have a baby and wanted to get married and all of that, and I...
Nessa altura, todas as outras miúdas eram, do gênero, muito... não da classe média, mas muito sossegadas e queriam ter filhos e queriam casar e tudo isso e eu...
Obviously, she's a girl. But I thought that she was a "girl" girl, not, like, a sister girl.
Bem, claro que ela é uma miúda, mas achei que era uma miúda-miúda, não uma irmã.
Whoa, whoa, I don't like Ollie any more than you do, but we are a 21st-century family, and I will not have that kind of talk here.
- Eu não gosto de Ollie, mas nós somos uma fámilia do séc. XXI e não vou permitir estas conversas aqui.
Okay, I'm not sure what that means, but... Sounds like fun.
Ok, não tenho muita certeza o que isso significa, mas... parece divertido.
But we're not like that.
Mas nós não somos assim.
We know that right now you feel like you're in enemy territory, but that's not how it is, okay?
Sabemos que sente que está em território inimigo. Mas isso não é verdade, está bem?
But not like that.
Mas não desta forma!
But I'm not like that.
Mas eu não sou assim.
â ª And adopt a bunch of babies that ain't never had it â ª â ª Give away a few Mercedes like, "Here, lady, have this" â ª â ª And last but not least, grant somebody their last wish â ª
And adopt a bunch of babies that ain't never had it Give away a few Mercedes like, "Here, lady, have this" And last but not least, grant somebody their last wish
I know I shouldn't have used that word in your basement... but it's not like you were innocent.
Não venhas com essa! Olha, eu sei que não devia ter usado essas palavras, Mas não é sobre tu seres a vítima.
I read a study online that walking after a meal not only aids in digestion, but increases serotonin, and you know me, if there's one thing I like more than a refreshing beverage, it's serotonin.
Li um estudo na Internet segundo o qual andar, depois de uma refeição, não só ajuda a digestão, como faz aumentar a serotonina. Se há coisa de que gosto mais que de uma bebida fresca é de serotonina.
Not quite like that, but close.
Não exactamente como isso, mas perto.
First, you'll feel like, uh you could have done more to help her, but that's not true.
Primeiro, vais sentir que podias ter feito mais para a ajudar, mas isso não é verdade.
But every time you say what you don't want, you sound like a cranky cow, and you're not that.
Mas cada vez que tu dizes o que não queres, pareces uma velha rezingona e tu não és assim.
Not that the idea of blueberry-flavored cocktails and hair removal doesn't sound like a killer combination... But... I have plans.
Não que cocktails e depilação não sejam uma combinação de matar, mas eu tenho planos.
But that's not like you.
Mas tu não és assim.
Okay, I know that he is your girl's godfather and I know that you think you like him, but you do not.
Sei que é o padrinho da tua miúda, e sei que achas que gostas dele, mas não gostas.
I don't mean to insult your intelligence, but water's not supposed to blow up like that.
Eu não quero insultar a sua inteligência, mas a água não explode assim.
Well... I don't mean to insult your intelligence, Nick, but... water's not supposed to bubble like that unless it's Perrier.
Bem, eu não quero insultar a sua inteligência, Nick, mas a água não borbulha assim, a não ser que seja Perrier.
I'm saying that I like adventure, but not every minute of every day.
Que gosto de aventura, mas não a todo o tempo.
Which is why these certain people have assured me how they pray, pray, not only for the overthrow of vile reformers like Hertford, but for the day and the hour that Your Grace succeeds to the throne.
E é por isso que estas pessoas da corte me asseguraram como eles rezam, rezam não apenas pelo derrube de reformadores indignos como Hertford, mas pelo dia e hora que Vossa Graça suceda ao trono.
I like a long shot as much as the next fella, Harry, but I'm not quite sure how you're doping that out.
Gosto tanto de uma boa aposta como qualquer outro, mas não vejo como vai conseguir isso.
Now, you might not like it, but you know as well as I do that we don't need to go through normal channels.
Este caso é nosso. Agora, pode não gostar disto, mas sabe tão bem como eu que não temos de seguir os canais habituais.
Not that it's any of your damn business... But that money was so I'd stay married to Darlene And act like we was happy about it.
Não é que seja da sua conta... mas o dinheiro era para eu continuar casado com a Darlene e parecer feliz.
This kind of weapon and spear were thrown not only by hand, like that, because it's not very efficient, but I... - we suspect that very... - in the beginning of the Paleolithic, they developed the technology of the spear thrower.
Este tipo de arma, a lança, não era apenas atirada à mão, assim, porque não é muito eficiente, mas suspeitamos que, no início do Paleolítico, desenvolveram a tecnologia do lançador de dardos.
Now, we've got a beautiful home and kids who actually seem to like it so far, but it's not gonna work until you understand that you are not just a cop.
Agora temos uma casa linda e os miúdos até agora parecem gostar disto, mas não vai resultar a menos que compreendas que não és apenas um polícia.
You know, guys like Max only stay in power because they convince us that we're not as important as the top 10 %, but we are.
Tipos como o Max apenas ficam no poder porque eles convencem-nos que não somos muito importantes como os 10 % do topo, mas nós somos!
Not only am I gonna beat your ass, But I'm gonna tell the whole school That you begged for mercy like a little bitch.
Não vou só dar-te uma tareia, como também vou contar para toda a escola que imploraste por misericórdia como uma cadela.
I'm not sure, but I found their clear moral values inspiring and it's given me some sort of certainty for once and I like that feeling.
Não tenho certeza, mas achei o seu valor moral inspirador e me deu uma segurança pra variar, e gosto disso.
I wish that we knew both of them better, but since the only person who can give us answers is locked away in a CIA base, it's not like we can just waltz in there and ask her.
Gostava que pudéssemos conhecer melhor os dois, mas visto que a única pessoa que nos pode dar respostas está presa numa base da CIA... Não podemos simplesmente ir lá e perguntar-lhe.
Look, um, Gibbs, I know that we should arrest her, but in jail or not, she knows things about you, like dangerous things.
Gibbs, sei que devíamos prendê-la, mas na cadeia ou não, ela sabe coisas de ti, coisas perigosas.
How'd that get there? Not by accident, but when the gas leaked onto the engine block and exploded, it would have made it look like one.
Não por acidente, mas quando o gás vazou para o bloco do motor e explodiu, fez com que parecesse acidente.
I had a hunch you might volunteer for that, but thing of it is, this is work not play, so I'd like you to get in there but I'd like you to work it instead of play it, you hear?
Tenho um sentimento que os voluntários querem trabalhar. Mas é divertido para trabalhar e o trabalho não é uma diversão.
I had a hunch you might volunteer for that, but thing of it is, this is work not play, so I'd like you to get in there but I'd like you to work it instead of play it, you hear?
Eu tinha um palpite de que você se prontifica para isso, mas trata-se de trabalho, não jogar, assim que eu quero ir lá e trabalhar.
It's not that we don't applaud his improvement, but when a student like J.J. turns around his performance at such an alarmingly rapid rate, we can't help but consider that there are other factors at play.
Não é que não admiremos a tua evolução, mas quando um aluno como o JJ melhora o seu desempenho num tempo tão curto, não podemos deixar de considerar outros factores.
like you're damaged, maybe beyond repair. But that's not how you see yourself.
Mas não se vês dessa maneira.
I'm gonna tell you guys something that you're not gonna like, but you need to hear it. You need to hear it.
Vou contar-vos uma coisa que não vão gostar, mas têm de ouvir.
I'm not being funny but, why would you do something like that?
Não estou a ser engraçado mas porque farias uma coisa como esta?
but not today 139
but not for me 77
but not impossible 44
but not right now 44
but not 178
but not me 232
but not now 180
but not yours 20
but not too much 51
but nothing serious 18
but not for me 77
but not impossible 44
but not right now 44
but not 178
but not me 232
but not now 180
but not yours 20
but not too much 51
but nothing serious 18