But not now translate Portuguese
5,294 parallel translation
Uh, I'm the manager here and now I know you said not to, uh, speak or else you'd stab me in the kidney, but...
Sou o gerente e eu sei que você que, Se falasse ou algo era esfaqueado no rim, mas...
I don't wanna say more raw, but it's not got all the clever, like, jazz chords. It's not really like that now.
Não quero dizer autêntico, mas não tem aqueles acordes de jazz todos profissionais.
I'm mostly in touch with my feminine side, but then I guess not, though, because I don't understand her right now.
Estou sobretudo em contacto com o meu lado feminino, mas talvez não, porque não a compreendo neste momento.
But you're not being yourself right now.
- E sou. Mas não estás em ti.
But that's not what is important right now.
Mas não é isso que importa agora.
I recognise the militant path may not be for all of you but, well, all I ask is for you to make your decision now.
Reconheço que o caminho da militância não é para todas, mas... Bem, tudo o que peço é que tomem uma decisão agora.
They wanna stand by you, no question, but it's just, I mean, now's not so good, right?
Contam contigo, sem dúvida, mas é que agora as coisas não estão bem, certo?
I would've traded my lands for your past. But had I given up whole Olympus by now... It would not have been enough to purify your soul.
Eu teria trocado a minha terra pelo teu passado, mas já teria cedido todo o Olimpo e não teria bastado para purificar a tua alma.
But you have your family here with you now, and... and not many of us here can say that.
Mas agora tem a sua família aqui consigo e muito poucos de nós podem dizer o mesmo.
But I'm here? not now?
Mas estou aqui agora, certo?
'Cause tomorrow or the next day or possibly a week from now but without question, it's going to happen, you're gonna decide that patrolling a big, empty building every two hours is not what was meant for you and your life and big aspirations.
Porque amanhã, ou depois de amanhã ou, possivelmente daqui a uma semana, sem duvida, vai acontecer, vais acabar por decidir que patrulhar um enorme e vazio edifício a cada duas horas, não era o que estava destinado para a tua vida, nem para as tuas aspirações.
Mommy found herself in the same situation I'm in now with you not once, but dozens of times...
Ela esteve na mesma situação em que estou agora contigo, não uma, mas dúzias de vezes.
Now, I not only hate her but I resent her... because it's interfering with my life.
Agora, eu não apenas a odeio, mas guardo rancor dela, pois isso interfere na minha vida.
Now, Mr. Wyatt, you and I are gonna engage in witty byplay... but perhaps when you have a tad less energy... and not in front of the general population.
Wyatt, vamos alinhar em trocas de palavras espirituosas, mas talvez quando tiver menos energia e não em frente de todos.
We all told you not to do it, but now you're over there, And you're gonna make the most of it okay?
Todos nós te dissemos para não fazer isso, mas agora, estás aí e vais conseguir safar-te.
Now, Minnie I'm not tryin'to tell you how to run your business but I would think coffee would be the first thing you'd make.
Não te quero ensinar a governar a casa, mas devias fazer logo café.
He's not here now, but there was a Chinaman.
Ele já não está cá, mas estava aqui um chinês.
Not yet. But whoever it was, monkey, they're far away by now.
Mas quem quer que tenha sido, macaquinha, agora já estão longe.
You know, I'm not a big metaphor guy, but it seems like it might be a metaphor for your life right now.
Sabes, não sou de usar metáforas, mas parece que agora pode ser uma metáfora para a tua vida.
When I let you go, that was just me fucking up... but I don't wanna ever let you go again. Not now, not ever.
Deixar-te ir foi a maior merda que fiz, mas nunca mais quero que me deixes, nunca mais!
Now, Aaron has a thing for Jessica, but she's clearly not into it.
O Aaron sente algo pela Jessica, mas, ela não está a fim.
Now, er, I'm not used to making this kind of speech on this, er... sort of occasion, but, er... well...
Não estou habituado a fazer este tipo de discurso nesta, hum... espécie de ocasião, mas, hum... bem...
Now, I only know what I've heard of your father, but if half of what I've heard is true, he's not a man one wants as an enemy.
Só sei o que ouvi dizer do teu pai, mas se metade do que ouvi for verdade, não é um homem que se queira como inimigo.
- I know, but just... - Honey, not now.
Querido, agora não.
but now it looks like murder, so full forensics, murder forensics, not bear forens... it's awful in there.
Mas agora parece um homicídio, Por isso equipamento forense, forense para homicídios, não para ursos... É horrível lá dentro.
Now I feel I am not to bring peace, but a sword.
Agora sinto que não vim trazer paz, mas uma espada.
I've wanted to give you the time you needed to deliberate, but now I'm concerned you may not appreciate how precarious things will be here should that gold reach our shores.
Quis dar-lhe o tempo de que precisava para pensar, mas agora estou com medo de que não perceba como as coisas se tornarão precárias se aquele ouro chegar às nossas praias.
The name escapes me now but perhaps that does not matter.
Mas não precisa de se encarregar desse tipo de tarefas. Outras pessoas podem tratar disso. Mereceu o seu repouso.
But now the respiration rate is over 60 and the heart rate is over 150. Baby's not pinking up well.
Se fizer força uma última e valente vez acho que...
It may not stay this way forever, but for now, it's enough.
Poderá não ser assim para sempre, mas para já, basta.
No. You're building something that's exactly the same as what I've already built, except with you instead of me, but that's not possible now, Richard.
Constróis algo exatamente igual ao que eu já construí, mas contigo, não comigo.
Now I'm not sure if there's an official gangsta handbook, but I'm dead certain that if there was one, it would frown heavily upon you recording conversations with your gangsta friends.
Não tenho a certeza se existe um guia oficial para bandidos, mas tenho a certeza que se existisse um, que serias muito mal visto gravares as conversas dos teus amigos bandidos.
Now, BP has vowed to pay all legitimate claims, but folks don't have a lot of room to wait around for checks to come or I should say not to come in the mail.
A BP prometeu pagar todas as reivindicações legítimas, mas as pessoas não podem esperar que os cheques cheguem. Ou devo dizer : que não cheguem pelo correio.
And their basements are now being enlarged by couples who are liberal in outlook, but not easy with their newfound prosperity.
E as suas caves estão agora a ser melhoradas por casais liberais no visual mas desconfortáveis com a sua recém-adquirida prosperidade.
Now, I might not have believed it when I was a little bit younger... but bein'Sheriff in this town for so many years, I've seen some pretty crazy things go down.
Talvez eu não acreditasse, quando era um pouco mais novo, mas, sendo xerife nesta cidade há tantos anos, já vi acontecerem coisas muito malucas.
And I should be falling apart right now, but I'm not.
Eu devia estar destroçada neste momento, mas não estou.
But right now, a war on two fronts was not something Pablo could afford.
Mas agora, Pablo não podia enfrentar uma guerra em duas frentes.
You are obviously well-qualified, but that's not what sets you apart now, is it?
É óbvio que é altamente qualificado, mas agora não é isso que o diferencia, pois não?
Now it's not that we don't care about farmers, but we have to preserve our relationship with our consumers.
Não é que não nos preocupemos com os agricultores. Mas temos de preservar o relacionamento com os nossos consumidores.
Now, I've followed Jane down a lot of paths, but I'm not sure he's right this time.
Já segui o Jane por muitos caminhos, mas não creio que ele esteja certo desta vez.
Now, I may not be able to get it out of them, but I'm willing to bet I could rip it out of you.
- Como está a minha filha? - Está em boas mãos. Tal como eu.
Now hang on. I might not be trained, but I...
Espera aí, eu posso não ter prática, mas...
Steve, you're a nice guy, but right now is not the time you want to have this conversation.
Steve, és um tipo porreiro mas agora não é a melhor altura para termos essa conversa.
I'm leaving now... but it's not because of...
Vou-me embora agora, mas não porque...
I do not have many clothes now, But all the clothes I have are my favorite clothes.
Não tenho muita roupa, mas todas que tenho, são as minhas favoritas.
It's not about what you were supposed to do, but what you do right now.
Não se trata do que é suposto fazeres, mas do vais fazer agora mesmo.
Now, your husband certainly has his issues, but he's not your enemy.
Seu marido certamente tern seus problemas, mas ele néo é o seu inimigo.
Now, it's a great opportunity, but do not feel obligated.
É uma grande oportunidade, mas não se sinta obrigada.
Now, not in the report but of relevance to this meeting,
Não consta no relatório, mas é de relevância para a reunião.
Now, I'm not sure about you, but I'd rather not do any more driving tonight.
Agora, não sei quanto a vocês, eu prefiro nao conduzir mais esta noite.
Now, for me, it's not that big a deal, but for her...
Para mim, não é grande coisa. Mas para ela...
but not today 139
but not for me 77
but not impossible 44
but not right now 44
but not 178
but not me 232
but not yours 20
but not too much 51
but nothing serious 18
but not least 20
but not for me 77
but not impossible 44
but not right now 44
but not 178
but not me 232
but not yours 20
but not too much 51
but nothing serious 18
but not least 20