English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ C ] / Cause i am

Cause i am translate Portuguese

671 parallel translation
I hope you're ready for lunch,'cause I am.
Espero que estejam prontos para almoçar, pois eu estou.
The reason bein''cause I am.
Apenas isso. A questão é que eu estou.
So from now on out, you can do the cooking,'cause I am through!
De agora em diante, você é quem cozinha!
Look at my face,'cause I am pissed!
Olhe para meu rosto porque Estou furioso!
Well, especially me,'cause I am the lover boy.
Bem, especialmente me,'porque eu sou o menino de amante.
And now I'm here Now you're here Nothing can go wrong'cause I am
Agora que estamos aqui Nada pode dar errado
You want to look over your shoulder boy'cause I am going to engrave my name all over your arse boss
Olha por cima do ombro, rapaz pois vou gravar o meu nome por ti todo...
'Cause I am going to give him that.
Vou dar-lhe esse consentimento.
Plus, maybe then I'd get a shot,'cause I am hot, hot, hot!
Mais, talvez eu consiga uma pancada, porque eu estou em brasa, brasa, brasa!
I am pleading your cause in the assembly.
Vou defender sua causa na Assembléia.
But if I vote for imprisonment I shall be unfaithful and shall betray the cause to which I am prepared to sacrifice my own life as readily as the lives of others.
Mas se votar pela prisão... serei desleal e trairei a causa... pela qual estaria preparado a sacrificar minha vida... assim como a vida de outros.
I am proud too, and bitter with much cause but I did speak first.
Também sou orgulhosa, e amarga, com bons motivos mas falei primeiro.
Am I the cause?
Sou eu a responsável?
I am the faithful servant of the Tsar of Muscovy, in his great cause.
Incumbe-me um nobre serviço. Sou o fiel escravo do czar de Moscovo.
I am authorised to assure you that, so far, there is no reasonable cause for alarm.
Estou autorizado a assegurar-vos que, até agora, não existem motivos para alarme.
I am moved by your concern for my feelings, but it is quite without cause.
Estou comovido pela sua preocupação pelos meus sentimentos, mas não há qualquer razão.
Now, don't go honey-fussing me, ma'am, just'cause I'm rich and handsome.
Não comece a adular-me, senhora, só porque sou rico e elegante.
How much we regret... how sorry I am... that in some way we were the cause of...
Como nos ressentimos... como me sinto... por sermos, de alguma forma, responsáveis...
I'm really proud of you but if I am the cause of your unhappiness... forgive me and forgive this innocent girl.
Estou muito orgulhoso de ti mas, se sou a causa da tua infelicidade... perdoa-me, e perdoa também esta rapariga inocente.
My dear chap, nobody is more devoted to the cause of peace than I am.
Meu caro amigo, ninguém é mais devotado para a causa da paz do que eu.
Could be I like him, maybe'Cause so am I
Será que gosto dele? Talvez porque... Eu também sou assim
Such talk and your extravagant expenses will be the cause that some day thieves will come and cut my throat in the belief that I am made of gold.
Essas conversas e as vossas despesas ainda fazem com que um dia me venham cá a casa cortar a goela, por pensarem que tenho dinheiro.
I should be deeply grieved to cause you the least sorrow and unless I am forced to it by a power I must obey I will never consent to a marriage which is so painful to you. She is right.
Nunca faria nada para vos desagradar, e, se a isto não fosse obrigada por um poder absoluto, dou-vos a minha palavra de que nunca consentiria neste casamento que vos atormenta.
I am not a man to cause any scandal, and matters will be carried on by gentle means.
Não sou homem para vos escandalizar e tudo correrá bem.
*'Cause the country is all I am *
Porque o campo é tudo o que sou
I need such courage because, in this cause, I too am prepared to die.
E preciso de tal coragem porque também estou disposto a morrer pela causa.
But, my friend there is no cause for which I am prepared to kill.
Mas, caro amigo, não existe causa, pela qual eu esteja disposto a matar.
I am aware that I must have given you much cause for irritation Your Excellency.
Bem sei que as minhas atitudes irritaram sua Excª.
" I am sorry to cause you pain, but I acted out of real need.
" Lamento ter-vos causado dor, mas agi por verdadeira necessidade.
The Charlottetown hospital is a worthy cause and all, but I am not prepared to suffer humiliation for it.
O hospital de Charlottetown é uma causa digna, mas eu não estou preparada para sofrer uma humilhação por ele.
The reason she's in first class and I'm in coach is'cause she's much smarter than I am.
A Marcy vai matar-me... se é que ainda não o fez.
The reason she's in first class and I'm in coach is'cause she's much smarter than I am.
Ela está na primeira classe e eu na económica, porque é mais esperta.
He likes me just as I am... And when I feel blue, he is the one I go to... 'Cause his heart is as big as a ham...
quando estou triste, posso ir com ele pois o seu coração é do tamanho do mundo
Mama, put the coins on my eyes,'cause I sure don't believe what I am seeing.
Mãezinha, belisca-me porque não acredito no que os meus olhos vêem
I am the one who pushed you out the window, but I came here today to ask for your forgiveness'cause I didn't do it.
Não quis puxá-lo da janela. Vim pedir desculpas. Não estava em mim.
I am the cause.
Sou a sua causa.
The truth is, I am the cause of this siege.
A verdade é que sou a causa deste cerco.
But I am circumnavigating again And that's cause for celebration.
Mas estou novamente em viagem, o que é motivo para celebrar.
- We will comply when I know the cause of the destruction of the Yamato, and I am satisfied you were not responsible.
- Obedeceremos quando souber o que causou a destruição da Yamato e estiver ciente que não foi você a responsável.
Am I wearing this'cause you think it might be contagious?
Estou a usar isto porque achas que pode ser contagiosa?
It is your hypothesis that I am the cause of these?
E a sua teoria é que eu sou a causa desses incidentes?
Since I assure you I am not the cause of your difficulties, the logical course would be to have your doctor continue the search.
Por isso, como lhe garanto que não sou a causa dos seus problemas, o lógico seria que a sua Doutora continuasse a pesquisar.
'Cause after I borrow a dress and some lipstick... I am gonna have lunch with my buddy Walter... and you are gonna teach me... everything I always wanted to know about women but was afraid to ask.
Porque, depois de me emprestares um vestido e um batom, vou almoçar com o meu amigo Walter e tu vais ensinar-me tudo o que sempre quis saber sobre as mulheres, mas tive medo de perguntar.
'Cause I'm not really who you think I am.
Porque não sou mesmo quem me julgas.
BUT I AM THINKING OF GIVING MY LIFE TO THE CAUSE.
Mas estou a pensar entregar a minha vida à causa.
And knowing who I am and what I stand for, do you really believe disagreeing with me will serve your cause?
Sabendo quem sou e o que represento, acha que discutir comigo vai favorecê-lo de alguma forma?
'Course I am,'cause I'm the one who deceased him.
Claro que tenho! Fui eu quem o matou!
That's'cause I graduated the sixth grade, ma'am.
É porque eu terminei o sexto ano, minha senhora.
I am the cause of your death... but can I be called a weapon?
Mas posso ser chamado uma arma?
But I am just a Bajoran who's been fighting a hopeless cause against the Cardassians all her life.
Mas sou apenas uma bajoriana que lutou por uma causa perdida contra os cardassianos toda a vida.
It will cause, I am sure, much less of the complications.
Causará, certamente, menos complicações.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]