Hold on translate Portuguese
29,148 parallel translation
Hold on, don't tell me.
Espere lá! Não me diga.
She has a hunch, whoa... whoa, hold on now, then that settles it.
Ela tem um palpite... Espera, então está bem.
Wait, wait, hold on, do what? Excuse me...
- Espera aí, com licença.
Hold on!
Segura-te!
- Hold on, now, Huck.
- Espera lá, Huck.
You have no hold on this woman!
Não tens poder sobre esta mulher!
Hold on to that for me, please.
Segura, por favor.
Hold on, Red.
Aguenta, Vermelho.
Now, hold on. What?
Espera aí.
All right, hold on a second.
- Muito bem, espera um pouco.
All right, hold on.
- Muito bem, espera.
H-Hold on.
Espera.
Hold on a second. In case who calls again?
- Quem pode ligar de novo?
Just hold on.
- Aguenta.
Hold on.
- Jae-hyeok.
Everyone hold on tightly!
- Apertem os cintos!
- Please just hold on.
- Seja paciente, por favor.
Everyone hold on tightly!
- Apertem os cintos.
Just hold on!
Segurem-se!
Just hold on a little longer.
Aguentem.
I don't think... I can hold on much longer.
Não consigo aguentar mais.
Hold on for a minute.
Um momento.
[Paul] I tried to hold on as long as I could.
Tentei agarrar-me o máximo que pude.
It was surreal, going into a coffee shop and saying, you know, "Hold on, one latte please,"
Era surreal ir a um café e dizer : "Espere. Um café com leite, por favor."
- Okay. Hold on.
- Espera, espera.
Hold on, son.
Aguenta, filho.
- Hold on.
- Espere.
Ladies, hold on to your switchblades!
Senhoras, peguem nas vossas navalhas!
Hold on there.
Espere aí.
- Hold on... - Help!
- Socorro!
Hold on, Pee-wee.
Espera, Pee-wee.
[Joe] Hold on, Pee-wee.
Aguenta aí, Pee-wee.
Hold on, please.
Espera, por favor!
Hold on!
Pare!
Hold on!
Segure-se!
- Senhoras e senhores, hold on to your hats.
Senhoras e senhores, ponham os vossos chapéus...
"Hold on" ain't no goddamn plan!
"Segura-te" não é plano nenhum.
Hold on, Chris. - We're gonna slow this down.
Calma, Chris, vamos acalmar.
We need you to hold on to the money for a couple days until things cool off a bit. No, no, no.
Precisamos que guardes o dinheiro por uns dias, até isto acalmar um pouco.
Hold on one second.
Espere um pouco.
Can you hold on just one second?
Ficas aqui um instante?
Since clearly it means I'll have to put my budding film career on hold.
Desde que não tenha de pôr a minha promissora carreira cinematográfica em pausa.
Hold on.
Espera.
Hold them here. The factory is on full lockdown.
Mantenha-os aqui, a fábrica está totalmente encerrada.
As the dry season takes hold, food becomes increasingly thin on the ground.
À medida que a seca se começa, o alimento no chão torna-se escasso.
- Hey, guys, how about we hold off on the family stuff till after we stop the cyber weapon's deployment?
- Malta, que tal adiarmos os assuntos familiares até pararmos o desenvolvimento de uma arma cibernética?
Just hold on.
Ajuda-me. Espera.
Hold on a while longer.
Aguentem.
How long am I going to have to sit around here and hold my nuts till you give me a decision on that?
Quanto tempo tenho de ficar aqui agarrado aos tomates até me darem uma resposta?
And they was putting us on hold, playing us crazy and shit, to where we stopped answering the phone for a while just to... - just to aggravate'em. - [busy tone ringing]
E põem-nos em espera e brincam connosco, até ao ponto de deixarmos de atender o telefone só para os enervar.
- All right, hold on.
- Calma.