English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ H ] / Hold on to it

Hold on to it translate Portuguese

664 parallel translation
- Hold on to it.
- Guarda-os.
I'll hold on to it.
E se ficasse com ele?
Here, so he can hold on to it.
Segure firme.
No, thank you, I'll hold on to it.
Não, obrigado, eu ficarei com isso.
That's the way you hold on to it.
É a forma de o segurar.
Hold on to it, I'll take a look.
Segura-o, eu vou dar uma olhada.
Hold on to it.
Agarra-a.
And it could be very dangerous for her to hold on to it.
E pode ser muito perigoso para ela ficar com esse montante.
Hold on to it. Hold on to it.
Atenção.
Now, hold on to it.
Agora, segura-o bem.
- I'll hold on to it.
- Vou antes ficar com ela.
I'll hold on to it.
- Prefiro tê-lo vestido.
It means me trying to stay one step ahead, trying to work out how she's going to balance on a potty, how she's ever going to pull her knickers up and down or how she's going to manage the stairs or hold a pen.
Significa tentar estar um passo à frente, a tentar descobrir como vai equilibrar-se num pote, como vai, alguma vez, puxar as cuecas para cima e para baixo ou como vai arranjar-se com escadas, ou segurar uma caneta.
You've got hold of a good thing and you're going to hang on to it?
Agarraste uma boa oportunidade e agora não a largas.
Whether it's to have a woman, leave her or hold on to her, first I make her laugh.
Eu, Senhor Marquês, quer seja para as ter ou para as deixar ou para as guardar, tento primeiro fazê-las rir.
Put her to bed, put a hot-water bottle on her stomach... and hold it there, no matter how she hollers.
Ponha-a na cama, com uma botija de água quente na barriga... e deixe ficar, não importa que ela grite.
If I seem a bit sinister as a parent, Mr. Marlowe it's because my hold on life is too slight to include any Victorian hypocrisy.
Se lhe pareço um pai sinistro... é por o fio que me prende à vida ser... ténue demais para hipocrisias.
But if you don't hold on to me, it means they're still after you.
Mas se não ficar comigo, continuarão lhe buscando.
They're going to hold it up on the way back.
- Vão assaltá-lo na viagem de volta.
When a man is attractive and you are terribly attractive it's easy to yield, to hold on,... to go almost too far...
E você é terrivelmente atraente. E fácil ceder, afeiçoar-se... e quase ir longe demais.
Let me try to explain it to you. Here, hold on.
Deixa-me tentar explicar-te.
Because every time I hear a sudden noise or see an unexpected shadow, I hold my breath waiting for my Yancey to burst in on me and pick me up and pick up the conversation exactly where he left it 10 years ago.
Porque cada vez que escuto um ruído repentino ou vejo uma sombra inesperada, eu seguro a minha respiração... esperando que o meu Yancey apareça para me carregar... e continuar a conversa exatamente onde parou há 10 anos atrás.
Now hold on, I want to take it on another phone.
Um momento, vou atender noutro telefone.
Hold on... it doesn't help to run, the death, death's already in all of us.
Parem... não adianta correr, a morte, a morte já está em nós.
General Leclerc asks me to tell you that they're on the march- - to hold fast! Hey, believe it or not, We're passing right in front of my house.
O general Leclerc pediu-me para avisá - los que eles estão a caminho para apressarmo-nos! mas estamos a passar em frente da minha casa.
To place today's men and women in a position to receive the world as it is. Not only to receive, but to act on it, to have a hold.
Pôr os homens e as mulheres de hoje em condições de receber o mundo tal como ele é e não só recebê-lo, mas agir sobre ele, tomar medidas.
Thorndyke, this little car goes so fast, we need three people inside to hold it on the ground.
Thorndyke, este carrito vai tão depressa que precisa de três pessoas para o manterem agarrado ao chão.
- It's cheaper to hold on to them.
- É mais barato conservá-los.
Come to think of it, you could always hold a gun on me. We professional burglars don't fancy firearms much.
Nós, ladrões profissionais, não gostamos de armas.
If you're gonna go backwatering on me, I ain't going to hold it against you.
Se me vais abandonar agora, não irei guardar rancor.
With me, it's just a matter of time. I don't know why, but somehow I just don't manage to hold on real long.
Comigo é uma questão de tempo, não sei porquê, mas não os seguro por muito tempo.
Hold on to your neighbour, it's happy hour in Salmontail.
Não saia do seu lugar, há bebidas a preços especiais em Salmontail.
An old man on this dodge ought to get out while he can. 'Cause it don't hold up over a long stretch.
Nesta profissão, terá que dizer basta... porque uma hora tem que se aposentar.
Give her a hat with an ostrich feather in it... and there'll be no girl in Brighton on a bank holiday could hold a candle to her.
Põe-lhe um chapéu com uma pena e não há moça de Brighton que lhe possa fazer sombra.
If there's a way you could warn us to hold on the story, we'd appreciate it.
Mas agradecíamos que sugerisse se devemos reter o artigo.
It's like trying to hold on to a scorpion.
É como segurar um escorpião.
It's something so sensational that you'll have to hold on to your hat.
Algo tão sensacional que até têm que segurar os vossos chapéus.
"Hold on to your hat," it's not casual conversation.
"Têm que segurar os chapéus," não é uma conversa casual.
Hold on to me. That's it.
Segure-se a mim, isso mesmo.
I admit I let the General be impounded to save your neck... but I only figured on letting him hold it till it's too late to make the jump.
Admito que deixei o General ser apreendido para salvar-te, mas só pensei em deixá-lo guardado até ser tarde demais para fazeres o salto.
Hold on. I'm going to put something on it.
Vou pôr-lhe uma coisa.
The glimpse of cross-purposes at the top may show a weakness of the Nazi structure, but it has nothing to do with Hitler's hold on the Germans.
O vislumbre de mal-entendidos no cimo podem mostrar uma fraqueza da estrutura nazi, mas não tem nada a ver com o poder de Hitler sobre os alemães.
Important thing is, when it comes, you got to grab it with both hands and hold on tight.
O Importante é, quando ela chegar... deve agarrá-la com as duas mãos e segurá-la bem.
It's like what Otis says, when it comes, you got to grab on with both hands and hold tight.
É como o Otis disse... Quando chega, tem que a agarrar com as duas mãos e bem firme.
OVER. Hold on while we try to decode your message to find out what it means.
Espere para eu ver o significado da sua mensagem.
And you're gonna hold on to that job like gold, because it is gold.
E vais-te agarrar a esse emprego como se fosse ouro, porque é ouro.
Word has just come to us that Martoni let it slip... in prison that Durant has put a hold on... all activities until michael Knight is dead.
A palavra chegou-nos á pouco que o Martoni deixou escapar... na prisão que o Durant cancelou... todas as actividades até o Michael Knight estar morto.
Word has just come to us that Martoni let it slip... in prison that Durant has put a hold on... all activities until Michael Knight is dead.
Chegou até nós a informação que o Martoni disse na prisão, que o Durant colocou em espera todas as actividades até o Michael Knight estar morto.
He's supposed to be getting out of it... but you know how tight some women hold on.
Era para ele já estar livre... mas vocês sabem como algumas mulheres seguram firmes. É.
Hold on to Duran as long as you can. What is it, a federal thing or something or...
Aguenta o Duran enquanto puderes.
It's too far down there, there's nothing to hold on to.
Não há nada para segurar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]