English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ H ] / Hold on a moment

Hold on a moment translate Portuguese

96 parallel translation
Yes? Hold on a moment, please.
Sim, um momento, por favor.
No, sir, hold on a moment.
- Não, aguarde um momento, por favor
Hold on a moment.
Um momento!
Well, now, hold on a moment, Tom.
Bem, espera um momento, Tom.
Hold on a moment!
Espera ai um momento!
Hold on a moment.
Só um momento.
If you'll hold on a moment, I can lead you to him.
Se aguardarem um instante, levo-vos até ele.
Hold on a moment.
Um momento.
Oh, hold on a moment, please.
Espere um pouco, por favor.
Oh, er, Maynard, hold on a moment, I just...
Maynard, um momento, queria...
Sure. Hold on a moment.
Claro... só um momento.
Could you hold on a moment?
Podia aguardar?
- Hold on a moment.
- Espere um pouco. Por quê?
- No, hold on a moment.
- Não, espere um momento.
Hold on a moment.
Espere um momento.
You hold on a moment, I'II go upstairs- -
- Espere, vou ver se ela está.
Hold on a moment.
Ah, um momento...
hold on a moment, sir!
Espere um momento, senhor!
Hold on a moment, I was in the shower.
Desculpas-me um momento? É que estava a tomar banho.
Hold on a moment.
Espera um momento. Sim.
Hold on a moment, please.
Aguarde um momento, por favor.
Now, hold on a moment. There are no ghosts.
Os fantasmas não existem.
Yes, hold on a moment
Espere um momento.
Hold on a moment
Espera um momento.
- Hold on a moment.
Espera só um momento.
Hold on a moment.
Um momento...
Would you hold on a moment, please?
Espera um pouco, por favor?
Hold on a moment.
Desculpa, dá-me só dois segundos.
Hold on, we'll have you out in a moment.
Espere um pouco, nós o removeremos num momento.
Hello, Mr Tremble. Can you hold on for a moment?
Olá, Sr. Tremble, pode esperar um momento?
Hold on just a moment, please.
- Boa.
Hold on a moment!
- Um momento!
Mother, would you hold on for a moment?
Mãe, espera um momento?
HOLD ON, LONDON, A MOMENT.
Só um pouco!
Hold on a moment.
Não é uma festa privada.
Hold on a moment here.
Um momento.
Just hold on, hoping the moment will last you a lifetime.
Aguentar e esperar que esse momento dure uma eternidade.
Hold on a moment.
Espera um pouco.
But, Mildred, can you- - can you hold on for a moment?
Estamos à espera de um pouco de chuva hoje. Mas, Mildred...
Hold on. I'm having a moment here.
Espera, estou a ter um momento.
Ah, could you hold on, Nigel, just for a moment?
Ah, podes esperar um bocado, Nigel, é só um momento?
Yo, I'm sorry dog, Angie needs to get a freak on, would you hold for one moment, please?
Desculpe, Angie está ocupada, pode aguardar um momento?
Now, in the hospital he was aware, he was aware, everybody around him telling him to fight, to hold on and there was a moment when he had a choice... and he chose to go.
no hospital, no hospital ele estava cansado estava cansado, por muito que quisesse ser forte. quer que saiba que não era o momento mas ele não tinha escolha. e foi-se.
Hold on. If you're not playing here, ladies and gentlemen... If you don't mind, I need a moment of privacy.
Se não estão a jogar aqui, senhoras e senhores... se não se importam, preciso de um momento de privacidade.
Yeah, will you hold on for a moment, please?
Pode esperar um momento?
Could you hold on for a moment?
Pode esperar um momento?
All right, it wasn't, like, my proudest moment, but if you'd hold back on the judgment just a little bit right now, that'd be great.
- Eu sei. Não foi o meu momento de maior orgulho. Mas se não te importasses de parar de me julgar.
Can I put you on hold for a moment?
Deixe-me confirmar. Pode aguardar um pouco?
I'm gonna hold on to this moment.
Vou agarrar-me a este momento.
That you could just hold on to a moment in time like it was...
Aguentar o passar do tempo. Pois...
Oh, uh - - sure. Can you just... uh, just hold on for a moment while I, uh, get my book.
Sim, só um momento enquanto procuro a agenda.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]