I never doubted you translate Portuguese
113 parallel translation
I never doubted you, mademoiselle.
Nunca duvidei de si, mademoiselle.
I never doubted you would.
Nunca duvidei que o farias.
You could have been president 3 times over, but I never doubted you, Matt. Because your decisions were honest.
Poderias ter sido presidente por três vezes mas nunca tive dúvidas de ti, Matt porque tudo o que decidias era honesto.
I never doubted you.
Eu nunca duvidei de você.
I never doubted you for a second.
Nunca duvidei de ti, nem por um segundo.
I never doubted you'd do the right thing.
Nunca duvidei que fizesses a coisa certa.
I never doubted you.
Sim, duvidaste
But I want you to know, for what it's worth, I never doubted you. Never once.
Quero que saibas que nunca duvidei de ti.
I never doubted you for a moment.
Nunca duvidei de si.
I never doubted you.
Nunca duvidei de vocês.
- I never doubted you'd be back.
Nunca duvidei que regressassem.
I never doubted you.
Nunca duvidei de ti.
I never doubted you for a minute.
Nunca duvidei de ti nem um minuto.
- I never doubted you for a second.
- Nunca duvidei disso, nem um segundo.
I never doubted you, man.
Nunca duvidei de ti, meu.
- I never doubted you, baby.
- Nunca duvidei de ti, querido.
I never doubted you'd get them to see the truth.
Nunca duvidei que os faria ver a verdade.
I want you to know that I never doubted you.
Quero que saibas que nunca duvidei de ti.
I never doubted you for a second.
Nunca duvidei de ti por um segundo.
I never doubted you.
Eu nunca duvidei de ti.
I never doubted you guys for a second.
Nunca duvidei de vocês.
I never doubted you, Duchess.
Nunca duvidei de si, Duquesa.
I feel like such a fool. I should have never doubted you.
Sinto-me tão estúpida, nunca deveria ter duvidado de ti.
I never doubted that you wouldn't prevail in this outrageous...
Nunca duvidei que triunfaria nesta escandalosa...
Well, I never doubted that you were alive for a minute. Ouch!
Bem, nunca duvidei por um minuto sequer de que estava vivo...
I never doubted for a minute you'd find me.
Nunca duvidei que me encontrasses.
I never once ever doubted that I didn't make the right choice until I met you.
Nunca duvidei de que tinha feito a escolha certa até te ter conhecido.
I never doubted that you'd find them.
Nunca duvidei.
- I should have never doubted you.
- Nunca devia ter duvidado de ti.
Whether you believe in me or what I have chosen to do does not change the fact that I have never doubted your heart, Rya'c.
Acredites ou não em mim, ou no que escolhi fazer, não muda o facto de nunca ter duvidado do teu coração, Rya'c.
I never should have doubted you.
Não devia ter duvidado de ti.
Oh, George, I should have never doubted you.
Tão bonito e espesso. George, nunca devia ter duvidado de ti.
Then I met you, and I learned what love is supposed to be. You never doubted anything I told you. You just... you just accepted it right away.
Quando eu encontrei você, e... eu aprendi sobre o que o amor deveria ser... você nunca duvidou de nada que eu te disse, você apenas... você apenas aceitou de cara, sabe?
I never should've doubted you, Christian.
Nunca devia ter duvidado de ti, Christian.
Look, I never should have doubted you, Duncan.
Nunca devia ter duvidado de ti, Duncan.
I never doubted for a moment you were gonna hold firm, not for a second.
Nunca duvidei por um momento que ias manter a posição. Nem por um segundo.
I mean, I should have never doubted you.
Quero dizer, não devia ter duvidado de ti.
But I don't think anybody understood the love that I had for you, because if they did, they would have never doubted us.
Mas acho que ninguém percebeu o amor que sinto por ti, pois, se tivessem percebido, não teriam duvidado.
And, Rebecca, I hope you understand that I never really doubted you for a second.
Rebecca, eu espero que tu entendas que eu nunca duvidei de ti nem por um segundo.
I should've never doubted you.
Nunca devia ter duvidado de ti.
I never should have doubted you. - Nice work.
Eu nunca devia ter duvidado de ti.
I should never have doubted you.
Nunca devia ter duvidado de ti.
Well, I never doubted you, Special Agent Charles Carmichael.
Com quem é que pensas que estás a lidar? Bem, nunca duvidei de ti,
I never should've doubted you, my friend.
Nunca deveria ter duvidado de ti, meu amigo.
For 4 years, I've never asked you or doubted you.
Nos últimos 4 anos, nunca te perguntei nem uma vez sobre isto. Também nunca te tinha questionado antes.
He said that you told him how much you love me, about how you feel when I walk in a room and about how you've never doubted for a second that I'm the woman you want to spend the rest of your life with.
Ele disse-me que lhe disseste o quanto me amas. Como te sentes quando entro numa sala e que nunca duvidaste que sou a mulher com que queres passar o resto da vida.
No, I never should have doubted you.
Nunca devia ter duvidado de ti.
You know, I never doubted any of you - not for a minute.
Sabem, nunca duvidei de vocês. Nem por um minuto.
- I should never have doubted you.
- Nunca devia ter duvidado de ti.
I want you to tell Jesse that I never doubted him.
Quero que diga ao Jesse que nunca duvidei dele.
You know, I never should have doubted you.
Nunca devia ter duvidado de ti.
i never loved you 31
i never lie 31
i never want to see you again 115
i never told you 44
i never stopped loving you 42
i never meant to hurt you 82
i never left 34
i never saw it 34
i never did 142
i never said that 415
i never lie 31
i never want to see you again 115
i never told you 44
i never stopped loving you 42
i never meant to hurt you 82
i never left 34
i never saw it 34
i never did 142
i never said that 415