I never lie translate Portuguese
378 parallel translation
- I never lie to you.
- Eu nunca menti para ti.
- I never lie, sir...
Eu nunca minto, meu caro senhor.
Well, Your Honour, I was a Camp Fire Girl and I never lie.
Bem, sua excelência, eu já fui uma escuteira e nunca minto.
I never lie.
Eu nunca minto.
You have nothing to worry about. I never lie to my friends.
Nunca minto aos meus amigos.
I never lie, Mr. Dugan.
- Nunca minto, Mr. Dugan.
I never lie.
Nunca minto.
- I never lie.
- Nunca minto.
I NEVER LIE.
Eu nunca minto.
Trust me, I never lie.
Confie em mim, eu nunca lhe mentiria.
I never lie about planes.
Nunca minto quando falo de aviões.
Yes, and when I am I never lie.
- Sim. E quando bebo, não minto.
I've never told Black Elk a lie yet.
Jamáis direi uma mentira a Arce Negro.
I never told a lie in me life.
Nunca disse uma mentira em toda a vida.
If I have to lie, steal, cheat, or kill... as God is my witness, I'll never be hungry again!
Nem que tenha de mentir, roubar, enganar ou matar. Deus é testemunha de que nunca mais terei fome!
I'll never lie again.
Não mais voltarei a mentir.
I know you never lie to me.
Eu sei que nunca mentiste para mim.
The foul practice hath turned itself on me. Lo, here I lie, never to rise again.
O odioso estratagema voltou-se contra mim, eis-me por terra para nunca mais me levantar!
But I'd never be so stupid as to lie to a man who wears both belt and suspenders.
Mas nunca fui estúpido ao ponto de mentir para um que usasse cinto e suspensórios.
She would never lie for herself and I will not lie for her.
Ele jamais mentiria para si mesma... e eu não mentirei por ela.
- I never told her a lie in my life.
- Nunca lhe disse uma mentira na minha vida.
If you don't mind, I'll go to my room and lie down so that the spaceship will never, ever have any expedience on the frogs.
Se não se importa, vou deitar-me para que a nave espacial nunca tenha utilidade para as rãs.
♪ Well, I love you, baby, and I'd never tell a lie
Eu a amo, menina, E eu nunca minto
You said you never lie, so I've believed everything you told me.
Disseste que nunca mentias. Por isso acreditei em tudo o que me disseste.
I could never lie to you.
Nunca te mentiria.
And I promise you, that I'll never ask you to speak a lie
E o que fazem. São todos boas pessoas.
I know you are an honest man who would never lie to me.
Eu sei que és um homem honesto que nunca me mentirias.
You must never try to lie to me, I can see straight through you. Like glass.
Deve tentar nunca mentir-me, posso ver direito através de si.
I never had to lie to get what I wanted.
Nunca tive de mentir para isso.
I'd never lie about that!
Nunca mentiria a respeito de uma coisa dessas.
Just for the record. Not only haven't I seen a ghost, but... I've never talked to anyone who's claimed to see one, who could last twenty seconds with a lie detector.
Não só não vi fantasmas... como não falei com ninguém que tenha visto algum.
I promised when I married you, I'd never tell you a lie.
Quando me casei contigo, prometi que jamais te mentiria.
I never meant to lie.
Eu não queria mentir-lhe.
The man is a lunatic, but I've never known him to lie.
O homem é um lunático, mas a mim nunca me mentiu.
I'm sure he would never lie to you.
Acredito que não lhe mentiria, nem a mim.
I promise, I'll never lie to you.
Juro que nunca te vou mentir.
I'll never lie to you again I don't want to hide behind a wardrobe
Eu vou-te contar tudo, para que nunca mais tenhas de te esconder.
I'll never lie again.
Nunca mais te voltarei a mentir.
Oh, sure, there's a few stretchers here and there, but I never met anybody who didn't lie a little when the situation suited him.
Claro que tem algumas mentiras aqui e ali, mas nunca conheci ninguém que não mentisse um pouco quando a situação lhe convinha.
That day I discovered that adults knew how to lie as well as I did and I felt I'd never be safe with them again.
Descobri naquele dia que os adultos mentiam tal como eu, parecia-me que já não estava seguro no meio deles.
I never knew that this lie would snatch him.. .. away from me that I had spoken to obtain him.
Nunca pensei que essa mentira o empurasse para longe de mim quando queria conquistá-lo.
I've learned over the years to never lie... to an officer of the law.
Uma coisa que aprendi com os anos é nunca mentir a um representante da lei.
I've never caught a fish in a lie, and I've never seen a fish swim in the shit that human people do.
Nunca apanhei um peixe a mentir, e nunca vi um peixe a nadar na merda que os humanos fazem.
I never know why men lie. They just do.
Não sei porque mentem os homens, mas mentem.
If I didn't let them lie... I'd never have gotten my grandchild.
Se não os deixassem mentir... nunca teria meu neto.
And I swear from this moment forth... I will never lie to you again.
E juro que a partir de agora... nunca mais te vou mentir.
My dad knows I never do homework. It's not a lie.
O meu pai sabe que nunca faço os TPC.
I would never lie.
- Eu nunca mentiria.
I don't believe it was quiet, nothing he ever did was quiet... but that's what the newspaper writer said... and we all know writers never lie.
Não acredito que tenha sido tranquilo, nada do que fazia era tranquilo, mas foi o que o jornalista disse e sabemos que os escritores nunca mentem.
I'll never lie to my child.
Eu nunca mentirei ao meu filho.
You threatened, cajoled and got me to lie... and I've never trusted any decision I've made since.
Ameaçaste, persuadiste e fizeste-me mentir, e nunca mais confiei numa decisão que tomei.
i never lied 18
i never lied to you 46
i never loved you 31
i never want to see you again 115
i never told you 44
i never doubted you 28
i never stopped loving you 42
i never meant to hurt you 82
i never left 34
i never saw it 34
i never lied to you 46
i never loved you 31
i never want to see you again 115
i never told you 44
i never doubted you 28
i never stopped loving you 42
i never meant to hurt you 82
i never left 34
i never saw it 34