English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ I ] / In that place

In that place translate Portuguese

5,898 parallel translation
Back when you were in that place... where I lived... did you take one of my protein bars?
Quando estavas naquela casa... onde eu vivi... Roubaste uma das minhas barras de proteínas?
Bullshit, we were just out there, no one's living in that place - shut it, Rodney.
Tretas, nós estávamos lá, ninguém vive naquele sitio... cala-te, Rodney.
You'd have to be crazy to step foot in that place.
É preciso estar maluco para entrar naquele lugar.
He's not gonna allow his daughter to stay in that place another minute.
Ele não permitirá que a filha permaneça naquele lugar - nem mais um minuto.
I couldn't afford to buy a key chain in that place. "
"Se trabalhar durante um mês, ainda não consigo comprar um chaveiro neste lugar."
I want you to be free and never end up in that place.
Quero que sejas livre e que não vás parar àquele lugar.
So, would you have asked a human woman to stay in that place?
- A sério? ! Então, terias pedido a uma humana para ficar naquele lugar?
It was a dream that I had had and I had worked myself out of it'cause I had toiled so long in that place, in that prison... and now I'm home, now I'm free,
Era um sonho que eu tinha tido e eu consegui libertar-me dele porque tinha passado tanto tempo naquele sítio, naquela prisão. E, agora, estou em casa, livre e não há volta a dar.
You were too young, and I couldn't stand to live with Enos in that place any longer.
Eras jovem demais, e eu não podia suportar viver com o Enos naquele lugar não mais.
How is it that the only place in the whole city that blacks and whites get along is my football team?
Como é que o único sítio desta cidade em que brancos e negros se dão é na minha equipa?
Tonight, we're asking you, in a moment or two to light a candle to symbolize that we are going to go out of this place to proclaim a gospel that could bring peace to our world, that could change all the social injustice,
Esta noite, vamos pedir-vos dentro de momentos que acendam uma vela para simbolizar que vamos sair daqui para proclamar um evangelho que pode trazer paz ao nosso mundo, que pode alterar toda a injustiça social e que pode transformar as vidas de milhões de pessoas em todos os continentes.
You didn't even want to come here to YouTube and help me in the first place, and you're the one that uploaded this!
Nem sequer me querias ajudar. E foste tu que carregaste o vídeo!
Isn't that the whole reason why you got into this in the first place, to build cool shit? Guys, that's not what we do.
Não é isso o que fazemos.
That's why I was there in the first place.
Foi o brilho azul que me atraiu até lá.
You got to understand, audiences are staring at screens all day, but if I can show a glimpse into the soul of the artist, of what it means for a man like you and I to be an artist, then I've taken the viewer to a place that we don't normally see in a rock doc.
O público passa o dia a olhar para ecrãs, mas, se eu revelar um pouco da alma do artista, do que significa para nós sermos artistas, mostro ao espetador algo invulgar num documentário de música.
And that night, Tom is killed with your flashlight, left in a place where only you will discover him.
E nessa noite, o Tom é morto com a sua lanterna, e deixado num local onde apenas seria descoberto por si.
Now, if we can place him there in that two-hour window, that means he's telling the truth and our killer is still out there.
Se conseguirmos colocá-lo lá durante essa "janela" de duas horas, significa que ele disse a verdade e o nosso assassino ainda anda à solta.
But how did Zoey get that woman's iPad in the first place?
Mas como é que a Zoey chegou ao iPad daquela mulher em primeiro lugar?
More churches here than any other place in America... like the ground itself was some heathen that needed saving.
Há mais igrejas aqui do que em qualquer outro sítio da América. Como se o próprio chão fosse um pagão a precisar ser salvo.
What can you tell me about the people that come in and out of this place?
O que pode me dizer sobre quem entra e sai daqui?
And if you now can't stomach that, well, then I'm a fool for having married you in the first place.
E se agora não tens estômago para isso, então, fiz um grande disparate ao ter casado contigo.
And in that time, i've realized This home holds a special place in my heart.
E nesse tempo, percebi que esta casa detém um lugar especial no meu coração.
Please, it was your insatiable pervertedness That put them there in the first place. Quiet!
Por favor, foi a tua perversão insaciável que as colocaram lá.
I think it's embarrassing to have so many expectations and a totally superficial label to put on a band to state that they're the next big thing, because, you know, that's not our goal in the first place.
Acho embaraçoso ter tantas expectativas. Pôr um rótulo superficial numa banda só para dizer que são o próximo êxito. Primeiro, não é esse o nosso objectivo.
Well, that's nearly 40 years ago in a galaxy far, far away that wasn't using my magic binary boxes, but, uh, the place is still family-owned and operated.
Isso são quase 40 anos, numa galáxia muito, muito distante em que não usava os meus códigos binários mágicos, mas sim, o lugar ainda pertence e é operado pela família.
I can't throw away something that never existed in the first place.
Não posso acabar com algo que nunca existiu.
I also moved the shotgun you had in that cupboard over there, in case that was the next place - you wanted to say the duct tape was.
Também tirei a espingarda que tinhas naquele armário, no caso de dizeres a seguir que era onde estava a fita.
Well, you can't just come in a place and tell a guy you're buying something that he's not selling.
Não pode entrar num sítio e dizer a um tipo que compra algo que ele não vende.
For what it's worth, I know it's my fault that you're here in the first place, so I'm gonna make it right.
Sei que é culpa minha estares aqui, por isso vou compensar-te.
Everything on that list goes to one place... one obscure, unexamined place... a nunnery in Berndorf, in the lower Austrian Alps.
Tudo nesta lista vai para um lugar, um lugar obscuro e não examinado. Um convento de freiras em Berndorf, nos Alpes austríacos.
- See to it that funding's in place tomorrow morning.
Garanta que os fundos estejam prontos amanhã de manhã.
Part of me wanted to just stay in Baltimore, try to help repair that place.
Uma parte de mim queria, apenas, ficar em Baltimore, tentar ajudar a recuperar aquele lugar.
Those people that took you in, they're not making the world a better place.
As pessoas que a acolheram não estão a melhorar o mundo.
Seems unlikely that Samaritan would set up shop in a place like this.
Acho difícil o Samaritano fixar-se num lugar como este.
Just out of curiosity, you know who took your place in that three-way?
Só por curiosidade, sabe quem ficou com o seu lugar na ménage?
I got us that place you liked in Crown Heights.
Arranjei a casa de que gostaste em Crown Heights.
Only right that the men would make it worth somethin'in the first place, make some money off it, same as you.
Só pode acontecer se as pessoas fizerem algo com o terreno. Tentando ganhar dinheiro com ele, tal como o senhor faz.
You're talking about the violation that's taking place in the dining room of the Lyons'residence, I'm on that, ma'am.
Se estás a falar da violação a decorrer na sala da casa dos Lyon, estou a tratar disso.
There's enough C4 in that baby, this place will be nothing but a smoking hole in the ground. Garza.
Há explosivos suficientes para destruir tudo isto aqui.
You'll all be there together In a place that knows no pain Only love.
Vão estar todos juntos lá... um lugar que não conhece a dor, só amor.
And, frankly, that queer is lucky to have a place in the university at all.
E, francamente, esse maricas tem sorte em trabalhar na Universidade.
So Gerrit found her a condo in Nijmegen in Holland, and Gerrit had a friend, a doctor, that he brought to Nina's place, and the doctor examined her and asked her questions, and he prescribed a medication
O Gerrit arranjou-lhe um apartamento em Nijmegen, na Holanda. Ele tinha um amigo que era médico e levou-o a casa da Nina. O médico examinou-a, fez-lhe perguntas e receitou-lhe uma medicação que era nova, chamada Trilafon.
And even when Conrad and I divorced, Edward reached out to assure me that I still had a place in his heart and in his will.
Mesmo após o meu divórcio do Conrad, o Edward contactou-me para me assegurar que eu ainda tinha lugar no seu coração e no seu testamento.
- I'm doing this now because I can't watch you be with anyone else, because for once, we are both in a place to maybe start a relationship, and after everything that we've been through,
Faço-o agora porque não suporto ver-te com mais ninguém, porque, por uma vez que seja, ambos podemos iniciar uma relação.
McGEE : Said the guy that rented the place paid in cash.
Disse que o homem que alugou o lugar pagou em dinheiro.
I was still suffering from that disease of self that got me drinking in the first place.
Ainda sofria da doença do meu íntimo, que me levou a beber.
Well, that's... a corporate secret. What do you mean, "corporate"? In this tiny place?
Bem, é... um segredo da empresa.
In fact, we moved to get away from that place.
Mudamo-nos de lá para fugir daquele lugar.
Apparently, there's only one place that has those specific toxins in the soil, and that's the old municipal ash dump on Sand Island.
E, aparentemente, há apenas um local que tem essas toxinas específicas no solo, e, é a antiga lixeira municipal, em Sand Island.
A bus is pulling in soon to take all the damned souls from this place down to Hell, and unless you do exactly as I say, that ferryman's
O autocarro que virá vai levar estas almas condenadas deste lugar para o Inferno, e a menos que faças o que digo, o barqueiro
We could not be free in a system that had oppressed us in the first place.
Não andávamos atrás dos muçulmanos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]