English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ I ] / In that respect

In that respect translate Portuguese

420 parallel translation
Yes, I'm very delicate in that respect.
Sou muito delicado em relação a isso.
- In that respect you are very fortunate.
- Nesse aspecto têm muita sorte.
You're very like Jordan in that respect.
És muito parecido com o Jordan, nesse aspecto.
You people have been kind in that respect.
Vocês todos deram boas-vindas.
All right, she may be of some use in that respect.
Certo, pode ser que nos sirva para alguma coisa.
I think in that respect, films are a bit like loaves of bread.
Penso que, nesse aspecto, os filmes são um pouco como pães.
I don't believe there'll be any trouble in that respect.
Não acredito que ele seja um problema, Capitão.
In that respect, I think we must give you a "no" answer, Toni.
E assim, acho que lhe damos um "não" como resposta, Toni.
Very convincing in that respect.
Muito convincente, nesse aspeto.
- much more of this. - The condition of retro gradation... is contrary or inharmonious to the regular direction of actual... movement in the zodiac, and is, in that respect, evil.
A condição de retroação é contrária ou incoerente... à atual direção normal do movimento no zodíaco?
You won't forget that I was helped in that respect by... her daughter, your wife. And was persistently persuaded by both ladies... to undertake the commission in the first place.
Não te esqueças de que contei com a ajuda de sua filha, tua mulher, que fui instantaneamente persuadido pelas duas senhoras a aceitar o encargo.
Jefferson Davis is his only equal in that respect.
Jefferson Davis é só um igual a esse respeito.
It is my custom to walk around to see that the house is secure because for obvious reasons, Sir Eustace is not always to be relied upon in that respect.
Tenho o hábito de verificar se tudo está bem em casa, porque, por razões óbvias, não se podia confiar isso a Sir Eustace.
In that respect, it is as individual and curious as any other.
Quanto a isso, tem tanto de individual e curiosa como outras.
Jewish law has no love and respect for animals in the Germanic sense. It's even forbidden that the suffering animal be put out of its misery.
O movimento Nacional Socialista opôs-se a esta cruel... tortura de animais indefesos, desde os primeiros dias.
I observe that you, in one respect, are a very fortunate man.
Noto que numa coisa é um homem de sorte.
A book was recently published on the German colonies, in which it was specifically stated that one advantage of possessing duelling scars was that native Africans look with more respect upon white men who bear them.
Um livro publicado nas colônias alemãs... fala das vantagens dessas cicatrizes. Africanos respeitam mais os brancos com cicatrizes.
When a man has everything in the world that he wants... except what he wants most... he loses his self-respect.
Quando um homem tem tudo o que quer no mundo... excepto o que mais quer... perde toda a auto-estima.
I was raised in a camp, but I insist on respect, remember that.
Ainda que tenha crescido num quartel, nunca ninguém me faltou ao respeito. Ficai sabendo.
Get a little respect in your voice when you talk about Calam... or it might just be that way.
Tenha um pouco de respeito nessa voz quando fala sobre Calam ou pode ser que aconteça mesmo.
- Now, MacRoberts, I respect your pride in this little rat hole you call Tobruk, but don't insult my intelligence by telling me that if it stood in my way I couldn't crush it like that.
- MacRoberts, respeito o orgulho que sente por essa ratoeira a que chamam Tobruk, mas não me insulte ao dizer que se se levantasse um obstáculo para mim não o poderia esmagar.
Aside from your sad failure to give throat to spirited battle cries... was your behavior different in any respect... from that of the other men?
Afora seu fracasso em emitir gritos de batalha... seu comportamento foi diverso... do dos outros homens?
There is something about him that makes me respect him in spite of this.
Há algo nele que me faz respeitá-lo, apesar disso.
There is something in you that I respect, and that makes me desire to have you as my enemy.
Há algo em você que respeito, e isso me faz desejar tê-lo como meu inimigo.
It pleases me to know that here in America, the affection and respect of the sons for the father is as strong as it is in the land of our ancestors.
Fico satisfeito por saber que aqui, na América, a estima e o respeito pelos mais velhos são tão importantes como na terra dos nossos ancestrais.
If you want something from me... I would be lacking in respect for my own conscience... if I did not say that I wish something from you.
Se quiseres alguma coisa de mim... estaria em falta com a minha consciência... se não dissesse que queria algo de ti.
[With every hour that passed he felt the esteem... ] [... and respect of his comrades diminish. ] [ And it was due to this that, in the end...]
À medida que as horas passavam sentia que a estima por ele diminuia... e foi por causa disso que no final... as coisas chegaram a este ponto...
If you now wish to be sensible, I will see that you are treated with respect in florence.
Se quiserem ser sensatos, farei com que sejam tratados com respeito em Florença.
But respect... man, that's water in the desert.
Mas o respeito... é água no deserto.
That the children shall be treated in every respect as your lawful children... and shall hereafter be known as Colleen Marie Beardsley...
Que as crianças sejam tratados como seus filhos legais... e desde hoje serão reconhecidos como... Colleen Marie Beardsley...
I have heard, where many of the best respect in Rome, except immortal Caesar, speaking of Brutus and groaning underneath this age's yoke, have wish'd that noble Brutus had his eyes.
Tenho ouvido muitas pessoas respeitáveis de Roma... exceto César Imortal... falando de Brutus, às escondidas... e suspirando para que abra os olhos.
That's their business, but in this house we show the proper respect.
Isso é o seu negócio, mas nesta casa vamos mostrar o devido respeito.
I have humility in my work... or in respect of the money I earn... or the many things... that are stronger than myself.
Eu tenho humildade em meu trabalho ou no tocante ao dinheiro que ganho... ou às tantas coisas... que são mais fortes que eu.
In any case, the attitude of the Ambassador of the USA, as well as the one of the Ambassador from Brazil, has been of understanding and respect towards our sovereignty. And they bear in mind that the decision of the executive authority it is only the possible one.
Em todo caso, a atitude do Embaixador dos Estados Unidos, assim como a do Embaixador do Brasil, foi de compreenssão e respeito pela nossa soberania e os recordo que a decisão do poder executivo é a única possível.
As the life of all the nations it depends, in last analysis, of the mutual respect of the rights, e of the confidence of that each one its life can live as wants, I really wait. This exactly, Lord Halifax.
Como a vida de todas as nações depende, em última análise, do respeito mútuo dos direitos, e da confiança de que cada um possa viver a sua vida como queira, espero realmente... lsso mesmo, Lord Halifax.
With respect, sir, I shall seek to prove That the man before you in the dock Being in possession of the following :
Com todo o respeito, provarei que o homem que têm à frente, estando na posse do seguinte :
Here, what can be shown, is that that sector is gluing to a wall with respect to what they are proposing in a theory totally beyond any jurisdiction.
Sobre isto, quero dizer que alguns vão quebrar a cara, pois defendem posições sem base legal.
You think then that the alteration is in respect of that?
Achais então, que a alteração se relaciona com isso?
And if we found the alteration were in respect of something else, why, I would feel bound to find that money myself.
E claro que, se descobríssemos que a alteração correspondia a outra coisa qualquer... Eu sentir-me-ia na obrigação de arranjar eu própria o dinheiro.
It was only yesterday that the commander in chief... told the president that the army would respect the constitution... and support the government in power.
Ainda foi ontem que o Comandante-chefe... disse ao presidente : "Eu quero um Exército respeitador da Constituição, " e fiel ao governo estabelecido. "
Had you told me that you were in love with Pooja... my respect for you would've increased tenfold.
Você veio para casa comigo. Se você me dissesse que estava apaixonado por Pooja... o meu respeito por si, teria aumentado dez vezes.
And if nothing else, it's taught me to respect the Romans and it's taught me that you'll never get anywhere in this life unless you are prepared to do a fair day's work for a fair day's...
Quanto mais não fosse, ensinou-me a respeitar os romanos e ensinou-me que não vamos a lado nenhum na vida... se não estivermos dispostos a trabalhar por uma jorna...
The long journey to that understanding required both an unflinching respect for the facts and a delight in the natural world.
A longa viagem para essa compreensão, exige um rigoroso respeito pelos fatos, e o encanto pelo mundo natural.
He says that he is conscious of the respect he owes you and that he only got angry in the heat of the moment. He will willingly submit to all you wish if you will only promise to treat him more kindly than you do and will give him in marriage a person to his taste.
Diz que sabe que vos deve respeito, que se deixou levar pelos sentimentos e que não recusará fazer o que lhe ordenais, desde que o trateis melhor e que o caseis com alguém do seu agrado.
But I want you to respect my wishes as well. If you talk to me in that manner once more, I will never set foot in this house again.
Mas também tu toma nota que, se, de futuro, me falares nesse tom, nunca mais cá apareço.
I got this inquiry from Montana... for a man who could come up there and see to himself... and look to a few things that-a-way... in respect to the cattle stealing going on in the Big Moon up there in that district.
Eu recebi uma pergunta de Montana, sobre um homem que possa ir até lá e tratar dumas coisas para aqueles lados, coisas a ver com roubos de gado que têm acontecido naquele distrito.
And if any harm comes to any object in that building... with all due respect, there'll be grave consequences.
E se algum dano ocorrer com algum objecto desse edifício,... com o devido respeito, haverá graves consequências.
And when you do that, it calls on something in human nature that makes his hatred for you decrease and his respect increase.
Consegue-se, assim, libertar na natureza humana algo, que diminui o ódio e conduz ao respeito.
And that although legislation in our land is inhuman... they'II respect her life.
E, mesmo que a legislação em nossa terá seja inumana... respeitaram a sua vida.
Miss Stoner, it is very essential that you absolutely follow my advice in every respect.
Miss Stoner... É muito importante que siga religiosamente os meus conselhos.
John Book, while you are in this house, I insist that you respect our ways.
John Book, enquanto aqui estiver, insisto que respeite os nossos costumes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]