Just passing translate Portuguese
992 parallel translation
- Just passing through.
- Estou só de passagem.
Senator, I was just passing through I thought I'd like to meet you.
Senador, estava de passagem e gostava de o ver.
We were just passing by and we saw you in the window.
- Íamos a passar e vimo-la.
Get it? And I was just passing by.
Estava só de passagem.
- We're cattlemen just passing through here.
Somos ganadeiros. Estamos de passagem.
I'm just passing through trying to get a relaxing shave.
Estou de passagem, só quero que me barbeiem.
I'm just passing through, but you, I thought you never left Paris.
Eu estou só de passagem. Eu pensei que você não tinha deixado Paris.
Just passing the time of day with these here cowpokes.
Estava à conversa com estes forasteiros.
I was just passing and...
Eu ia a passar, e...
Uh, Kurtz, this Romanian, uh, Popescu, his own driver knocking him over, his own doctor just passing by.
Kurtz, o romeno, Popescu, o seu próprio motorista a bater-lhe, o seu próprio médico a passar.
I was just passing...
- Estava por perto, decidi passar.
Excuse me. I was just passing, and...
Desculpe, senhor, estava a passar na rua.
Just passing through on the way to the circle H.
Só estou de passagem. Vou para o Círculo H.
Yeah, Schulz, we were just passing out guns.
Sim, Schulz, estamos a distribuir armas.
I was just passing by, and I had to lie along with them.
Eu estava passando por Iá e fui obrigado a mentir também.
I'm just passing LaGuardia Field.
Estou em La Guardia.
Just passing through.
- Estou de passagem.
- Maybe he's just passing through.
- Se calhar está só de passagem.
He was just passing through
Estava só de passagem.
W-w-well, tell her thank you very much, but I'm just passing through.
Bem, agradeça-lhe, mas eu estou só de passagem.
I was just passing through on my way to San Francisco.
Estou indo para São Francisco e ocorreu-me passar.
Just passing through.
Só estou de passagem.
Oh, those two... they were just passing by.
Estavam só de passagem.
Just passing through.
Estou só de passagem.
You're just passing through.
Osenhor está de passagem.
You just passing through?
Você está só de passagem?
- I'm just passing through, boys.
- Estou de passagem.
- Just passing.
- De passagem apenas.
Don't mind me, I'm just passing through.
Não liguem para mim, só estou de passagem.
- Daddy, I was just passing by.
La só a passar.
Mmm. He took a room. He's not just passing through.
Ele alugou um quarto Não está só de passagem.
Oh, I... I just happened to be here. And yesterday I was passing by when you left.
Estava aqui por acaso e ontem estava de passagem quando você saiu.
Just a passing fancy.
Só uma fascinação passageira.
We just happened to be passing your house... and we saw a firefly burning in your window.
Estávamos a passar por tua casa por acaso... e vimos um pirilampo a brilhar na janela.
It was just a passing fancy.
E, aliás, isso é já uma coisa do passado.
And a passing fancy will remain just that.
E um capricho não será mais do que um capricho.
- Just a couple of strangers passing through.
- Só uns estranhos de passagem.
Well, I'm not passing out any tips just yet.
Bem, ainda não vou revelar nenhumas pistas.
I just happened to be passing by.
Aconteceu passar por aqui.
I just went for a walk and happened to be passing by, idiot.
Saí só para dar um passeio e calhou passar por aqui.
Just a passing thought. Hmm.
Só um pensamento passageiro.
Just happen to be passing by?
Estava apenas de passagem?
I just happened to be passing Symphonic Hall, and I said to myself :
Eu estava passando aqui em frente e pensei :
He was passing just after it happened.
Ele estava a passar logo depois de ter acontecido.
Just passing through. Where to?
- Para onde?
And the movies that we know May just be passing fancies
" e os filmes que já vimos podem ser só vagas fantasias...
So it was just a coincidence you were here at this pass... when the stage was passing through and my men weren't watching.
Então foi coincidência você estar no Vale quando a diligência... passou e os meus homens não vigiavam?
It was just in passing, you know, and he was hurrying... and had gone on before I could question him.
Foi tudo muito rápido, ele estava com pressa e foi-se embora antes que eu pudesse fazer mais perguntas.
I say atonality is just a passing phase in jazz music.
A atonalidade é uma fase efêmera do jazz.
I'm just kind of passing time of day.
Estou só a passar o tempo.
I just happened to be passing through.
Aconteceu apenas estar de passagem.
just passing through 59
passing 37
passing through 31
just come home 43
just eat it 38
just do it 1237
just be cool 104
just so you know 1100
just breathe 514
just relax 1151
passing 37
passing through 31
just come home 43
just eat it 38
just do it 1237
just be cool 104
just so you know 1100
just breathe 514
just relax 1151
just me 553
just be yourself 145
just go 1748
just talk to me 109
just let it be 17
just bear with me 31
just be honest with me 16
just kidding 689
just like that 1429
just answer the questions 19
just be yourself 145
just go 1748
just talk to me 109
just let it be 17
just bear with me 31
just be honest with me 16
just kidding 689
just like that 1429
just answer the questions 19
just be nice 17
just a little 454
just eat 44
just be patient 84
just a man 25
just a joke 49
just us 261
just be quiet 102
just beautiful 39
just before 43
just a little 454
just eat 44
just be patient 84
just a man 25
just a joke 49
just us 261
just be quiet 102
just beautiful 39
just before 43