Like i care translate Portuguese
1,280 parallel translation
Like I care about a...
- Como se me preocupasse com a...
Look at me. Do I look like I care?
Tenho cara de preocupado?
Do I look like I care?
Tenho cara de preocupado?
Oh, like I care what you think?
- Oh, como se me importasse o que você pensa.
Like I care.
Não me interessa.
- Like I know where he is? Like I care?
- Não sei onde está, nem me importa.
I have to knowthatyou'll take care of her, thatyou'll keep her safe, thatyou'll love her like I love you.
Se algo acontecer, se não conseguir vencer isto... - Mãe... - Não, escuta.
I forgot what it was like to be human, to feel, to care.
Esqueci-me do que era ser humano, sentir, gostar de alguém.
Like I said before, it's our busy season, and I got some things to take care of.
Tal como disse antes, é a nossa época alta e tenho muita coisa para fazer.
I like Hillary Clinton, I don't care what anyone says.
Eu gosto da Hillary Clinton, não me interessa o que os outros dizem.
If i would have taken more care of myself When i was pregnant with bill, Maybe he wouldn't even get allergies like this.
Se eu tivesse tido mais cuidado comigo quando estava grávida, talvez ele não tivesse estas alergias.
I don't care. I'm sick of going to school every day smelling like feet!
Estou cansado de ir a escola cheirando a chulé!
I know it looks like sometimes I don't care.
Sei que às vezes parece que eu não me importo.
You know, if you like, I will take care of it for you.
Se quiser, eu me ocuparei disso por ti.
I don't care that Isabel treats me like crap, but no one does that to Maria, all right?
Eu nem me importo que a Isabel me trate mal. Mas ninguém faz isso a Maria, Certo?
- The problem is treating someone I care about like a thing... - to be used. - What, and that's what I'm about?
O problema é tratar alguém de quem gosto como um objecto.
To think I care about international patent law at a time like this is unrealistic.
Pensar que eu me ia interessar pela lei de patente agora é irrealista.
I support you like you support me, when I agree with you or when I don't care what you say.
Apoio-te como me apoias, quando concordo contigo ou quando tanto me faz.
I don't care if you like making love at midnight.
Não me interessa se gostas de fazer amor à meia-noite. Não vou voltar.
I know she can take care of herself, it's just not like her to lie to me.
Eu sei que ela sabe tomar conta dela, mas não é nada seu mentir-me.
I wouldn't care what you looked like.
Não me interessa como és.
From that article that I read, it seems like... you don't really care too much about guys in our line ofwork.
Daquele artigo que li, parecia que... tu não ligas muito a rapazes da nossa área.
I don't care what the traffic is like.
Eu não quero saber como está o trânsito.
Be my wife, Mary Fiore... and I will take care of you and be true to you... and, like this house I built for your dolls...
Casa-te comigo, Mary Fiore. Cuidarei de ti, ser-te-ei fiel... e como esta casa, que fiz para as tuas bonecas, assegurarei que tenhas um tecto sólido em cima.
I guess I feel like if I got into trouble, he'd take care of me.
Sei que... ... se tiver problemas, ele ajuda-me.
He's like this beautiful face and this incredible body, and I genuinely don't care that he's kind of lame.
Ele tem aquela cara linda e um corpo incrível, e eu não me importo que seja tão mau caracter.
It's like you don't care what people think, and when I'm with you, you kind of make me not care what people think.
E quando estou contigo fazes com que eu não me importe com o que os outros pensam.
I care about us like we used to be.
Eu quero saber é de nós, como nós eramos.
It's like I don't care about nothin', man
lt's like I don't care about nothin', man
I know I shouldn't care about things like that, but...
Eu sei que não me devia importar com coisas dessas, mas...
I married a cheerful man with crazy ideas, with whom I laughed and argued all day and nowadays you sit here like a living corpse, like some dope who doesn't care that I'm unhappy. That I can't live like this!
Casei com um homem alegre cheio de ideias malucas com quem eu discutia e ria o dia inteiro, e agora passas o dia feito um cadáver moribundo, um tontinho que não quer saber se estou infeliz.
I'd like for someone to take care of her.
Quero que tenha alguém que olhe por ela.
I can take care of you at a time like this, so don't overdo anything.
Não te preocupes.
Well, maybe I don't like being taken care of.
Bem, talvez eu não goste de ter gente cuidando de mim. Talvez eu não goste de ser mordido!
Otherwise, I'd have to look at it like,'Max has parents who love him...'and care about him, and I have parents.'
Também posso pensar : "Os pais do Max gostam dele... " e preocupam-se, e eu tenho pais ".
I'd like to make a complaint. - I don't care.
- Quero fazer uma queixa.
I'd like to talk to you about joining our family of death-care facilities.
Queria falar sobre as vantagens de aderirem às instituições mortuárias...
Like i even care.
Como se eu estivesse interessado.
More like desperate, " I don't care if she has a mustache...
Mais do tipo desesperados,
Well I don't care what Debra likes, and I don't care what you like!
Não me interessa o que a Debra gosta nem o que tu gostas!
Um, er, I mean "taken care of," artificial freaks like the ones Harry just mentioned.
Bem... abati, são os artificiais, como o Harry mencionou.
You blow your brains out like a damn man and stop pissing on Mary's memory one sorry-ass day at a time, and I'll take care of your tab.
Estoira com os miolos como um homem a sério e pára de passares os dias a desrespeitares a memória da Mary, que eu pago-te as contas daqui.
Mauzner, I don't care who your daddy is, OK? It don't give you the right... to come in here and act like a virus!
Pouco me importa quem é o teu pai, isso não te dá o direito de te portares como um vírus!
You can do it in the street like dogs, for all I care.
Podem fazer na rua como os cães que eu não me importo!
I had come so far from the days when I was a girl, standing on this beach, wondering why I didn't care for Freddy like I should.
Ficou tão longe o tempo em que eu era jovem e vinha para esta praia, perguntando-me porque não conseguia gostar do Freddy.
I knew that they needed it and I know that he'd finished it, so I just figured I'd run it down there myself, like what you were talking about last week, just taking care of stuff when we see it,
O quê? Sabia que precisavam delas e sabia que ele já tinha terminado portanto, mandei-as.
Would you mind if I take care of this transaction without you peering over my shoulder like that?
Importas-te que efectue esta transacção sem olhares por cima do meu ombro?
I'd really like to take care of the rest.
Eu gostaria muito de me encarregar do resto.
I like to go to the club, take care of my business, talk to the people I need to talk to, put it down like that.
Tive de ir ao clube tratar dos meus negócios... falar com a gente com quem precisava, tratar das coisas.
I wanna know what it feels like to care about something passionately.
" Saber qual a sensação de gostar apaixonadamente de uma coisa.
Like I got a lot of things to take care of if I'm moving out to Los Angeles on Tuesday.
Como nas coisas que tenho de resolver se vou mudar-me para Los Angeles na terça.
like i said 2538
like i told you 172
like it or not 353
like it never happened 30
like it was yesterday 28
like it 260
like it was nothing 23
like it's 21
like in the movies 43
like i said before 77
like i told you 172
like it or not 353
like it never happened 30
like it was yesterday 28
like it 260
like it was nothing 23
like it's 21
like in the movies 43
like i said before 77