Long shot translate Portuguese
1,200 parallel translation
It was a long shot. I just thought maybe...
Era uma hipótese remota.
It's a long shot but alter course.
É um tiro no escuro, mas altere o curso.
... It was a long shot.
O telefone era uma hipótese.
And Giles says it won't be the worst by a long shot.
E o Giles diz que não será a pior, nem de longe.
Can you say "long shot"?
Podemos dizer... um tiro no escuro?
I just think that it's a long shot, that's all.
Só acho que é um tiro no escuro, mais nada.
Not by a long shot, Crais never gave her a chance.
Nem de longe. Crais nunca lhe deu uma chance
It's a long shot, but sometimes long shots pay off, Aeryn.
Improvável, mas talvez funcione, Aeryn.
Constable, I know it's a long shot, but I'm sure you agree we should try to find him.
Agente, sei que é uma hipótese remota, mas por certo concorda que devemos fazer tudo para o encontrar.
Setting aside all the legal and ethical issues involved, I still think this is a pretty long shot.
Bem, pondo de lado os problemas legais e éticos envolvidos, continuo a pensar que é difícil.
That's a long shot, Seven.
Este é um palpite bem duvidoso, sete.
Well... I know it's a long shot.
Pois, sei que é difícil.
That was a long shot, too. And look what happened.
Também eles tinham poucas probabilidades de êxito e vejam o que aconteceu.
A thousand. You think we don't know what a long shot is?
Quantas coisas podiam ter corrido mal, umas mil?
- Ew. But I wasn't, not by a long shot.
Mas não era, nada disso.
And if you can believe the running you have to do to get your long shot, medium shot and close-up with a two-inch lens, it was really criminal that they sent us with that kind of stuff.
Imaginem a corrida que se tem que fazer para se conseguir tirar grandes planos, planos médios e primeiros planos com uma lente de 2 polegadas. Era criminoso enviarem-nos com aquele material.
Mind you, it's a long shot, because it's something I haven't come across before. But my guess is that it's not really a rock at all but a living organism.
Aviso já que é um pouco um tiro no escuro, porque é algo com que nunca me tinha deparado, mas o meu palpite é que não é rocha nenhuma,
- Can you say "long shot"?
- Isso é um tiro no escuro.
We spend our time do what we know we work Kira's can is a long shot at best.
Já passou o momento de activar o plano de Kira, e estamos a arriscar-nos muito.
More than just a job, by a long shot.
Mais do que apenas um trabalho, diria.
- And the urge wins by a long shot.
- E o impulso supera o autodomínio.
It would be a long shot, but after Stamford Bridge perhaps Harold felt he could actually trust his gambler's luck.
Seria um tiro no escuro, mas depois da Ponte de Stanford talvez Haroldo tenha sentido que poderia realmente confiar na sua sorte de jogador.
Check Syd's file. It's a long shot, but see if there's something about "hope."
Procura no ficheiro do Syd... é uma hipótese remota mas vê se encontras algo sobre "esperança."
" Long shot.
" Plano afastado.
And, Mr. Telfer, your job will be to look for signs of life, a long shot in this environment.
E Sr. Telfer... sua função será procurar por sinais de vida.
It's a long shot, but maybe my experiences in the Delta Quadrant could provide some insights.
É um tiro no escuro, mas pode ser que minha experiência no quadrante Delta possa servir de inspiração.
It's a long shot, Mulder, but it could be some form of contagious agent, like an insect-borne bacterium, which would mean there might be other victims in this building.
É um tiro no escuro, mas pode ser uma forma de agente contagioso, como uma bactéria oriunda de um insecto. O que significa que pode haver outras vítimas neste edifício.
It's not exactly a long shot, sir.
A solução não é por aí.
You know, biggest long shot.
Sabes, a maior loucura.
Last thing, it takes discipline... because this whole game is one big long shot... and if you don't have the discipline to stay away from the fliers... or from the gambles or whatever else you wanna call a stupid move... then, my friend, I'm afraid to say, one day you will go down.
Por ultimo, é preciso disciplina... porque tudo isto é uma grande loucura... e se não tens disciplina para ficares longe dos riscos... ou das loucuras, o que quiseres chamar a uma estupidez... então, meu amigo, tenho pena de te dizer mas, um dia vais-te abaixo.
It's a long shot.
É um risco.
Well, we knew it was a long shot anyway.
Sabíamos que tinha poucas hipóteses.
You gotta love a long shot.
Temos de gostar de uma aposta arriscada.
This isn't over, and not by a long shot.
Isto ainda não terminou, e não vai terminar assim.
- Not by a long shot.
- Nem por sombras.
The words "long shot" somehow suggest themselves.
A palavra "altura" fala por si.
I know it's a long shot, but if we can find the freezer where they put him, maybe we can trace it back to Viktor.
Descobrindo a câmara frigorífica, podemos relacioná-la com ele.
All I did was live this long and not get shot.
Por quê? Tudo o que fiz foi viver até agora sem levar um tiro.
- Not by a long shot.
- Quer dizer que estamos quites?
Johnny Black and Jose. All my favorite men. You can have it anyway you like, as long as it's in a shot glass.
Da maneira que quiser, desde que seja num copo de "shot".
The writings confirm what had long been suspected that Lee had shot considerably more footage for The Game of Death than had been seen to date.
Os escritos confirmam o que há muito se suspeitava, que Lee filmou bastante mais cenas para "A Torre da Morte" do que tinha sido visto até à data.
We have shot 250,000 feet of film... and 250,000 feet of film to sync. Everything that's out of sync takes a long time.
Temos 76 mil metros de fita para sonorizar, tudo o que não está sonorizado demora muito tempo.
- As long as I don't get shot.
- Desde que ninguém me dê um tiro.
We should've taken him out and shot him long ago.
Devíamos tê-lo matado há muito tempo.
It was a long dolly shot.
Era bastante complexa.
There weren't runaway costs, it was always overblown and overestimated because he shot films for long periods of time.
... e de querer fazer os filmes de Stanley Kubrick. Os custos não eram excessivos. Isso era sempre exagerado...
It was a long shoot and I had to cry and hyperventilate and carry a little boy and run for most of the time we shot.
Era uma cena longa e eu tive de chorar e descontrolar-me... ... pegar no miúdo e fugir... ... durante o tempo todo de rodagem.
It should confuse him long enough to get a shot in.
Deve confundi-lo o suficiente para um tiro certeiro.
long-term goals, did it? You shot him because he was cheating.
Alvejou-o porque ele dormia com outras.
So whoever put these here wasn't gone long when the brother was shot.
E quem os distribuiu não estaria longe quando ele foi alvejado.
How long did you say they had been arguing before you heard the first shot?
Quanto tempo ficaram a discutir... antes de ouvir o primeiro tiro?
shot 343
shotgun 189
shots 161
shots fired 329
shot in the head 30
shot him 30
shot deal 20
long island 52
long live the king 168
long live the queen 48
shotgun 189
shots 161
shots fired 329
shot in the head 30
shot him 30
shot deal 20
long island 52
long live the king 168
long live the queen 48
long night 48
long time no see 414
long time 721
long hair 55
long may she reign 18
long live the emperor 20
long legs 25
long john 18
long hours 24
long story short 168
long time no see 414
long time 721
long hair 55
long may she reign 18
long live the emperor 20
long legs 25
long john 18
long hours 24
long story short 168
long life 29
long live 36
long live liberty 21
long day 136
long gone 44
long way 22
long overdue 19
long enough 113
long time ago 200
long distance 42
long live 36
long live liberty 21
long day 136
long gone 44
long way 22
long overdue 19
long enough 113
long time ago 200
long distance 42