English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ N ] / Nothing's changed

Nothing's changed translate Portuguese

539 parallel translation
Nothing's been changed...
Nada mudou.
No, nothing's changed. Except that life's much easier than it used to be.
Nada mudou, a vida é que é mais fácil.
Nothing's changed.
Nada mudou.
Nothing's really changed, has it?
Nada mudou, não é mesmo?
Julie, nothing's changed.
Julie, nada mudou.
The furniture's the same. Nothing's been changed.
A mobília é a mesma, nada foi mudado.
I'm genuinely impressed, Major, but I'm afraid nothing's changed.
Estou impressionada, major, mas acho que não mudou nada.
[Nothing's changed there, even though time has passed... ] [... the same people with the same heads as before... ] [... which the same sun beats fiercely down on.]
Nada mudou por ali, apesar da passagem do tempo... o mesmo povo com as mesmas cabeças duras... impiedosamente batidas por impiedosos raios de sol.
- Nothing's changed.
- Nada mudou.
Nothing's changed much.
Nada mudou.
Nothing's changed since I left here a year ago.
Nada mudou desde que parti há um ano.
So, nothing's changed.
Portanto, nada mudou.
Nothing's changed in 4 years.
Nada mudou em quatro anos.
But nothing's changed really.
Mas, nada mudou, verdadeiramente.
Oh, Marie, nothing's changed!
Oh, Marie, como tudo está na mesma!
Nothing's changed, Colonel.
Nada mudou, Coronel.
Nothing's changed.
- Nada mudou. - Nada.
Nothing's changed.
Nada se alterou.
Like nothing's ever changed.
Como se nada tivesse mudado.
We are hidden as we've always been. Nothing's changed.
Continuamos escondidos, como sempre estivemos.
Three years in jail and nothing's changed.
Três anos entre as grades e nada negociou.
Nothing's changed much.
Nada mudou muito.
Nothing's changed.
Está tudo na mesma.
Like you said, Doctor, nothing's changed.
Como o senhor disse, Doutor, nada mudou.
- Nothing's changed!
- Nada mudou.
That nothing's changed between us?
Que nada mudou entre nós?
Same old thing, you know. Nothing's changed.
É sempre a mesma coisa, sabes.
It's been six months. Nothing's changed.
Depois vês filmes até de madrugada, e depois é que vens ter comigo á cama.
Nothing's changed?
Não mudou nada?
Nothing's changed except the guys who give the orders.
Nada mudou a não ser quem dá as ordens.
Just relax, like nothing's changed.
Descontrai-te, como se não se passasse nada.
Nothing will be changed. Let's get changed. Go... and get changed backstage.
Sé que tenho que me mudar para outro sítio qualquer.
Well, nothing's really changed, has it?
Nada mudou realmente, não é?
- Nothing's changed...
- Nada mudou...
It's been two weeks since I started with Eric and nothing's really changed.
Faz duas semanas que comecei com o Eric, e realmente nada mudou.
Great! Nothing's changed here!
Nada se alterou!
Nothing's changed.
Não mudou nada.
I just pretend to be nice. Nothing's changed.
Nada mudou.
Nothing's changed, Elma. I just need more time.
"Nada mudou, Elma, eu só preciso de mais tempo".
Even if this is true, nothing's changed.
Mesmo que seja verdadeiro, isso não muda nada.
Nothing's changed.
O plano não mudou.
You just keep right in there swinging away... just like nothing's ever changed.
Continuas a puxar o barco como se nada tivesse acontecido.
Since you left here nothing's changed.
Nada mudou, desde que se foram embora.
I can see nothing's changed.
Já vi que nada mudou.
And nothing has changed for you. You've obliterated me with an eraser. It's just that I'm not here.
E para si nada mudou.
Nothing's changed.
Não mudou nada!
- Nothing's changed.
- Nada mudou!
- Nothing's changed much.
- Não mudou nada.
The interesting thing apart from the obvious sexual guilt... that I had when I was young in the story... is that nothing's changed.
O que é interessante, à parte a óbvia culpa sexual que eu tinha na altura, nessa história, é que nada mudou.
Nothing's changed.
- Está tudo na mesma.
Okay, nothing's changed here.
Nada mudou, aqui.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]