The fight translate Portuguese
13,715 parallel translation
When you broke up the fight, Mateo called Tre the "N" word.
Quando acabou com a luta, o Mateo chamou "negro" ao Tre.
In the fight?
Na luta?
The fight you had with Sadie outside the bar the night before the murder?
A discussão que teve com a Sadie, na saída do bar, na noite anterior ao crime?
The fight was about a couple things.
A discussão foi por alguns coisas...
Yeah, well at some point we might be able to bring the fight to them.
A certa altura podemos conseguir trazer a luta até eles.
Could be where we stage a counter-attack and finally take the fight to these bastards.
O ideal para organizar um contra-ataque e levar a luta a estes sacanas.
He's always up for the fight, but he doesn't live for it, not like we do.
Ele está sempre pronto para a luta, mas ele não vive para isso, não como nós.
And I have the experience and the passion to lead the fight, which is why I'm running to be the next President of the United States of America.
E tenho a experiência e a paixão para liderar a luta, é por isso que estou a concorrer para ser a próxima Presidente dos Estados Unidos da América.
We heard you and Janet broke up after the fight.
Soubemos que terminaram depois da luta.
Come on, get back in the fight.
Vamos. Luta de novo.
Welcome back to the fight, Governor.
Bem-vindo de volta à luta, Governador.
No, not the fight at the viaduct.
Não, não é sobre o confronto no viaduto.
I'll take the fight to them, Cassie.
Vamos combatê-los, Cassie.
Take the fight to them for a change, right?
Enfrentá-los, para variar, certo?
For once, why don't we take the fight to them?
Por uma vez, porque não iniciamos a luta?
What happened in that fight between Mateo and the black student... Tre?
O que é que aconteceu naquela luta entre o Mateo e o aluno negro... o Tre?
He, um, was making the inmates, uh, fight.
Obrigou as reclusas a lutar.
Fight the power.
Lutar contra a autoridade.
You gotta fight the powers that be.
Temos de lutar contra a autoridade.
What about the fight?
E a discussão?
This, when the bloody Arabs are just itching for a fight!
Isto, quando os malditos árabes estão ansiosos por uma luta!
This, when the bloody Arabs are just itching for a fight.
Isto, quando os malditos árabes estão ansiosos por uma luta!
You and Cosima, you guys have to fight all the bad guys.
Tu e a Cosima têm de lutar contra os maus.
He, uh, told me he was keeping his deal with that group quiet'cause he thinks the people would want to fight.
Ele, ah, disse-me que vai manter o seu acordo com aquele grupo em segredo, porque ele pensa que as pessoas gostariam de lutar.
We thought we knew how to fight the monsters.
Pensámos que sabíamos como combater os monstros.
It isn't usually the fall that gets us. It's trying to fight it.
Geralmente, o problema não é a queda, é tentar lutar contra ela.
The Saviors recognized Ezekiel's capabilities, and Ezekiel didn't want to fight, so they cut a deal.
Os Salvadores reconheceram a capacidade do Ezekiel, e o Ezekiel não quis lutar, então fizeram um acordo.
Then you don't have to fight. You just have to convince Ezekiel to bring the Kingdom to fight.
Não precisas lutar, basta convenceres o Ezekiel a levar o Reino à luta.
You fight the light with darkness.
Combatemos a luz com a escuridão.
Make the rags fight over it.
Os jornais sensacionalistas irão lutar entre si.
She just had a fight with her dad and I'm getting the cake ready.
Ela discutiu com o pai e estou a preparar um bolo.
Had to fight the engine for it, and you?
Tive de lutar com o motor, e tu?
Then again, perhaps it is better to fight for the pleasure of ripping the beating heart of power from America's chest, to hold it in your bloody hands, than it is to never have entered the battle at all.
Então, novamente, talvez seja melhor lutar pelo prazer de arrancar o coração do poder do peito da América, para mantê-lo nas tuas mãos sangrentas, é por isso que nunca se entra numa batalha com tudo.
I mean, it might have been the biggest fight we ever had.
Talvez a nossa maior zaragata.
Got him out of there because they were obviously looking for, you know, the big fight.
Tirou-o dali. Porque ambos estão prontos para uma zaragata.
To the outside world, I'm an ordinary forensic scientist, but secretly, with the help of my friends at S.T.A.R. Labs, I fight crime and find other meta-humans like me.
Para o mundo exterior, sou um cientista forense, mas, secretamente, com a ajuda dos meus amigos da STAR Labs, combato o crime e procuro outros como eu.
To the outside world, I'm an ordinary forensic scientist. But secretly, with the help of my friends at S.T.A.R. Labs, I fight crime and find other meta-humans like me.
Para o mundo exterior, sou um cientista forense, mas, secretamente, com a ajuda dos meus amigos do STAR Labs, combato o crime e encontro outros como eu.
And I'm afraid that if we do not get to my spawn before they raise Baal, I will not have the strength to fight him.
E temo que, se não conseguirmos encontrar a minha desova antes de eles renascerem o Baal, não terei força para o enfrentar.
If we do not get to my spawn before they raise Baal, I will not have the strength to fight him.
Se não conseguirmos encontrar a minha desova antes de renascerem o Baal, eu não terei força para o enfrentar.
I'm not just gonna walk away and let you fight this guy to the death.
Eu não vou virar costas, e deixar-te lutar com este gajo até à morte.
Except it isn't because you can't really fight back and the guests can't really lose, which means all of this is a lie.
Só que não é. Porque vocês não conseguem dar luta e os hóspedes não podem perder, o que significa que é tudo uma mentira.
And we all know that Herrmann'll fight to the end of the Earth for you and those kids.
E sabemos que o Herrmann lutará até o fim por vocês e pelos vossos filhos.
I tend to let the kittens fight it out.
Costumo deixar os gatinhos lutarem entre si.
The Senator came by to tell us that she's been working with the Budget Committee to get the DEO more money, more resources to fight Non.
A Senadora passou por aqui para nos dizer que está a trabalhar com o Comité Orçamental por arranjar ao DOE mais dinheiro, e mais recursos para lutar contra o Non.
That and the Pope's support are all I have left to fend off Elizabeth and to fight the rebels who are trying to snatch my crown!
Isso e o apoio do Papa são as minhas únicas defesas contra a Isabel e para enfrentar os rebeldes que querem roubar-me a minha coroa.
And his opponent, of course, we cannot forget his opponent. For he cannot fight this fight alone in the ring.
E o seu adversário, claro, não pode ser esquecido, já que não pode lutar sozinho no ringue.
Well, the best fighters always have something to fight for.
Os melhores lutadores têm sempre algo por que lutar.
Red had a fight down by the river.
O Red teve uma luta ao pé do rio.
When the choice is fight or die, there is no choice.
Quando a escolha é entre lutar ou morrer, não temos escolha.
The whites wanna fight us?
Os brancos querem lutar connosco?
In fact, he may be offended by the very idea that he can fight his nerves back into growing, given the extreme unlikeliness of recovery.
Na verdade, ele pode ofender-se com a ideia de lutar contra os seus nervos para fazê-los crescer novamente, dada a improbabilidade da recuperação.
fight 1035
fighter 43
fighting 337
fighters 50
fights 47
fight club 20
fight the power 30
fight or flight 26
fight me 78
fight it 105
fighter 43
fighting 337
fighters 50
fights 47
fight club 20
fight the power 30
fight or flight 26
fight me 78
fight it 105
fight him 26
fight's over 21
fight them 19
fight back 126
fight on 19
the floor is yours 27
the flash 89
the first one 115
the forest 35
the first time i saw you 26
fight's over 21
fight them 19
fight back 126
fight on 19
the floor is yours 27
the flash 89
the first one 115
the forest 35
the first time i saw you 26
the first of many 20
the family 112
the family business 35
the floor 53
the final frontier 122
the first time we met 43
the future 293
the french 76
the first 240
the front 31
the family 112
the family business 35
the floor 53
the final frontier 122
the first time we met 43
the future 293
the french 76
the first 240
the front 31
the food 120
the fool 54
the father 151
the front door was open 16
the first day 25
the fuck is this 18
the feds 64
the fire 114
the four 34
the facts 28
the fool 54
the father 151
the front door was open 16
the first day 25
the fuck is this 18
the feds 64
the fire 114
the four 34
the facts 28