The french translate Portuguese
5,448 parallel translation
Say what you like, but the French make good wine...
Digam o que disserem mas os Franceses fazem bom vinho...
All right now the French revolution was basically started by a young man named Marius who only knew Jean Valjean as an older man...
A Revolução Francessa, basicamente, começou com um jovem chamado Marius. Que apenas conhecia Jean Valjean como um homem mais velho que...
The French government at the time was led by Javert, who was trying...
O governo francês, na altura, era liderado pelo Javert, que tentava...
I wonder how many of the commuters who come and go every day here in the Gare du Nord know that it was a project of the French Rothschild family.
Pergunto-me quantos dos viajantes Quem vem e vai todos os dias aqui na Gare du Nord Saiba que era um projeto da família francesa Rothschild.
Baron James, the great patriarch of the French Rothschilds, thought of himself above all as a patriotic Frenchman, invested, in both the emotional and the financial sense, in the modernisation of classical France into an industrial superpower that could compete on equal terms
Baron James, o grande patriarca dos Rothschild franceses, Pensou em si mesmo acima de tudo como um francês patriótico, Investido, tanto no sentido emocional como financeiro,
'Dreyfus had risen through the ranks of the French army,'which, uniquely at that time, allowed Jews to serve as officers.
Dreyfus havia subido as fileiras do exército francês, " Que, exclusivamente naquela época, permitiram que os judeus servissem de oficiais.
I mean, you've lived amongst the French.
Isso é verdade? É verdade.
I believe she has a liaison with a man. Sir, if I may, I have observed the French lady in her time here, both with gentlemen and with her own sex.
Senhor, se me permite, observei-a enquanto cá esteve, tanto com homens como com mulheres.
You didn't just come up with the French horn thing.
Não acabaste de pensar no cornetim francês.
A product, no doubt, of his years trying to reason with the French.
Resultado, sem dúvidas, dos anos argumentando com os Franceses.
I humbly ask that my Scottish ladies and I retire to our chambers while you're negotiating with the French.
Eu humildemente peço que as minhas senhoras escocesas e eu possamos retirar-mos para as nossas câmaras Enquanto você está negociando com os franceses.
Please, when has the French court not been full of evil men?
Por favor, quando a corte Francesa não estivesse cheia de homens maus?
You got to hand it to the French. - Stop it, Sam.
Há muito tempo que não jantamos juntos.
DRIVEN AWAY FROM LYONS, THE WALDENSIANS SETTLED IN THE HIGH VALLEYS OF PIEDMONT AND THE FRENCH ALPS.
Levados embora de Lyon, os valdenses estabeIeceram-se no vales altos de Piemonte e nos alpes franceses.
Why do you refuse to cooperate with the French?
Porque se recusa a cooperar com os franceses?
Why are we told not to cooperate with the French just so you can steal a Nobel Prize while something is being passed around that causes death?
Porque nos foi dito para não cooperarmos com os franceses? Para que possa roubar um Prémio Nobel, enquanto algo que mata se continua a espalhar?
Annie, how'd you like the French toast you had for breakfast this morning?
Annie, gostaste da rabanada que comeste hoje ao pequeno-almoço?
Before the French demobilised him, he had 36 kill missions.
Antes da equipa francesa o convocar, tinha 36 missões de morte.
The Americans, the Russians, the French, the Germans, everyone thinks Enigma is unbreakable.
Os Americanos, os Russos, os Franceses, os Alemães, todos julgam que a Enigma é indecifrável.
You know, the French way. "
Sabes, é à francesa. "
Mr. Denard spoke to the French this afternoon from the Elysée.
O Sr. Denard dirigiu-se esta tarde aos franceses a partir do Eliseu.
On the orders of the French President, Monaco has a 6-month ultimatum to begin taxing her citizens and cease her open courting of French companies.
Por ordem do Presidente da República Francesa, o Mónaco recebeu um ultimato de seis meses para começar a cobrar impostos aos seus cidadãos e deixar de atrair as empresas francesas.
You're in no position to hardball the French President.
Não estás em posição de enfrentar o presidente francês.
I'm impressed with your wide range of tastes, by the way, from French new wave to "America's sluttiest moms"?
Estou fascinada com o teu gosto, que vai do'new wave'francês a'As Mães Mais Depravadas'.
Genevieve Lemaire has French heritage and has modelled for the best fashion houses in Paris.
A Genevieve Lemaire é de ascendência francesa e foi modelo das melhores casas de Paris.
Ah, my wartime French never made the distinction.
O francês que aprendi na guerra não me permite fazer a distinção.
How do you think we get your French champagne into the country?
Como acha que trazem o seu champanhe francês para o país?
There were three hens in the henhouse where we found Nicholas shot with a French revolver.
Estavam três galinhas na capoeira onde encontrámos o Nicholas morto por um revólver francês.
♪ Three French hens... ♪ Under the mistletoe.
Estão debaixo do azevinho!
Oi, what say we land in France, get ourself some nice French fillies and hit the night life, hey Skip?
Que diz em aterrarmos em França, e sacarmos algumas febras francesas, e fazermos uma noitada, Capitão?
- How about we kick you out the bombay on the way back - will that suffice? Come on! You may kick me off wherever you like, As long as there are French fillies and wine,
Podem atirar-me para onde quiserem, desde que haja febras francesas e vinho, ficarei tão feliz como um porco na lama.
The target this time was a women's shelter run by a French group called Les Femmes Déterminée.
Desta vez o alvo era um abrigo feminino comandado por um grupo francês, chamado Les Femmes Déterminate.
The only survivor was a French national,
A única sobrevivente foi a francesa,
Can't go wrong with a Willamette Valley wine, which, for my money, beats the pantalones off any of that French Côte d'Or stuff.
Não posso desgostar de um vinho do Vale do Willamette, e para a minha bolsa, é muito melhor que qualquer vinho da Cote D'Or francesa.
French Jews had made a place for themselves at the heart of urban prosperity.
Os judeus franceses fizeram um lugar para eles mesmos No coração da prosperidade urbana.
'The Camondos had committed themselves heart and soul'to being French.
"Os Camondos comprometeram-se coração e alma " Ser francês ".
And to those who embodied this narrower, more tribal view of what it meant to be French, the Camondos were not an admirable, magnificent instance of everything that French culture could do.
E para aqueles que incorporaram essa visão mais estreita e mais tribal Do que significava ser francês, Os Camondos não eram admiráveis,
MARSHALL : The blue French horn.
O cornetim azul francês.
Sure, eight years ago, when I stole that French horn, yeah, that was the unknown.
Há oito anos, quando roubei o cornetim francês, era um cenário desconhecido.
I would like to ask the infant prodigy how do you say "umbrella" in French?
Só temos tempo para dez perguntas que serão respondidas a quem perguntar primeiro
A French scientist named Paul-Emile Botta found this gigantic underground area in Northern Iraq, in Khorsabad, opened up this incredible room filled with statues of gods and kings, all kinds of wonderful treasures, and many written inscriptions all over the walls in the
Um cientista francês chamado Paul-Emile Botta descobriu este enorme subterrâneo no norte do Iraque, em Khorsabad, abriu este incrível salão cheio de estátuas de deuses e reis, todo o género de tesouros maravilhosos, e muitas inscrições, em todas as paredes, na antiga
On a reconnaissance mission to visit Le Bon Marché, and to fill your eyes with the latest French fashions.
Inunde-se com todas as coisas parisienses. Queremos que a nossa gerente da secção feminina seja perita na La Mode Illustrée.
A French sailor with a taste for fine tailoring and the annual salary of a working man in his pocket.
E esta é a melhor alfaiataria francesa. A melhor. Ele pareceu-te estrangeiro?
In the evidence photos of Deric Hughes's hotel room, there was a French Bible in the nightstand, but when I saw it, I figured it was just a Gideons'Bible.
- Espera. Nas fotos do quarto do Deric Hughes, havia uma Bíblia em francês na mesa de cabeceira. Mas, quando a vi, achei que era uma Bíblia de Gideão.
So I don't have to drive by certain places - the flute teacher's house I went to once... the French cooking academy I quit after learning only two of the five mother sauces... the hot yoga studio I left after happy baby.
Para eu não ter de passar por certos sítios. A casa da professora de flauta. Fui lá, uma vez...
Look at this, French girl gets the drop on Boston's finest.
Vejam só, a francesinha leva a melhor sobre um chui de Boston.
Well, we had some French fries at the bowling alley.
Comemos batatas fritas no salão de bowling.
Like how the hell did a French pirate manage to hijack a covert S.H.I.E.L.D. vessel in broad daylight?
Como raios um pirata francês, conseguiu sequestrar um navio da SHIELD em plena luz do dia?
As their conversation continued, the two spoke of French cinema and classic literature.
À medida que a conversa continuou, os dois falaram de cinema francês e literatura clássica.
If he even suspects there's a French spy in the palace, he's going to reach into the phone and punch de Gaulle right on the nose.
Se ele tiver a mínima suspeita de um espião francês no Palácio, vai espetar um murro no nariz do de Gaulle através do telefone.
The Americans are calling it a French matter.
Os americanos dizem que é um problema francês.
french 403
frenchy 125
frenchie 23
frenchman 17
french fries 48
french toast 46
french accent 43
the floor is yours 27
the flash 89
the first one 115
frenchy 125
frenchie 23
frenchman 17
french fries 48
french toast 46
french accent 43
the floor is yours 27
the flash 89
the first one 115
the forest 35
the family 112
the first of many 20
the floor 53
the family business 35
the first time i saw you 26
the final frontier 122
the first time we met 43
the future 293
the fool 54
the family 112
the first of many 20
the floor 53
the family business 35
the first time i saw you 26
the final frontier 122
the first time we met 43
the future 293
the fool 54
the food 120
the front 31
the father 151
the first 240
the facts 28
the fire 114
the front door was open 16
the first day 25
the fuck 145
the feds 64
the front 31
the father 151
the first 240
the facts 28
the fire 114
the front door was open 16
the first day 25
the fuck 145
the feds 64