English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ T ] / The walls

The walls translate Portuguese

4,147 parallel translation
James Bulger knows that by following the strategy he has directed us to do, he will be found guilty, and he's gonna die behind the walls of a prison.
Agente Especial do FBI CASSETE SÓ PARA ELEMENTOS DO FBI O tópico desta discussão é lidar com informadores.
Blood on the walls.
Sangue nas paredes.
The walls... get him close to the walls!
As paredes... Leva-o para perto das paredes!
Talking of sounds coming from the walls!
Conversa sobre sons que vêm das paredes.
Hang'em up on the walls.
Pendurá-las na parede.
Joanna, I've been noticing the art on the walls.
Joanna, eu tenho notado a arte nas paredes.
And you were bouncing off the walls too, dude, remember?
lembras-te?
I mean, come on, I was bouncing off the walls when I was his age.
Eu era agitado quando tinha a idade dele.
She painted the walls with a lab assistant, and she massacred a bunch of other employees just to get into the clean room.
Pintou as paredes com um assistente, e massacrou outros empregados para entrar na sala esterilizada.
The walls are too thick, so everything will have to be perfectly timed.
As paredes são muito espessas, por isso, tudo terá que ser perfeitamente cronometrado.
He's sticking close to the walls.
Anda perto das paredes.
The walls you try to put up between us are so artificial.
As barreiras que tentas construir entre nós, são artificiais.
You know the punishment for going outside the walls.
Conheces o castigo por sair da cidade.
He shouldn't be outside the walls.
Não devia ter estado fora dos muros.
There was an angel attack on a soldier outside the walls today.
Hoje houve um ataque de anjo a um soldado fora da cidade.
They hit the walls and sometimes fall half-dead.
Atiram-se às paredes e às vezes caem, meio moribundos.
Most of the rock layers in the walls of the Grand Canyon are made of sediments, deposited as fine grains in a time when this part of the world was a sea.
Na sua maioria, as camadas de rocha das paredes do Grand Canyon são constituidas por sedimentos depositados sob a forma de grãos finos num tempo em que essa parte do mundo era mar.
The walls are closing in around me.
- As portas estão a fechar atrás de mim.
He literally came through the walls of my house, Andy.
Ele literalmente atravessou as paredes da minha casa, Andy.
Suvari told me he was working on a story that was going to send the walls of Project Jericho tumbling down.
O Suvari disse-me que estava a trabalhar numa história que faria as bases do Projecto Jericó desmoronar.
What color are the walls in the dining hall...
Qual a cores das... - Devagar!
But I didn't have SpongeBob all over the walls.
Mas eu não tinha o SpongeBob espalhado pelas paredes.
Well, there's plenty of them on the walls in here.
Há muitas aqui nas paredes.
Who knew I'd find him in the walls of this Pagan temple... and in my baby girl's eyes?
Quem diria que ia encontrá-Lo no interior deste templo pagão? E nos olhos da minha menina?
The glyphs are right here on the walls.
Os hieróglifos estão aqui nas paredes.
Do your chores, clean your room, No blue jeans, no posters on the walls, No snacking between meals...
Fazer as tarefas, arrumar o quarto, não usar calças de ganga, nada de posters na parede, nada de petiscos entre as refeições.
Next, they breached the walls with explosives allowing access to the inside of the compound.
Depois, eles rebentaram as paredes com explosivos acedendo ao interior do complexo.
And we're standing in a bedroom staring at the walls.
E nós estamos num quarto a olhar para as paredes.
Those who are weak were banished beyond the walls of Tekken City.
Aqueles que sao fracos foram banidos além das paredes da Tekken City.
But the walls of my kingdom stretch beyond the horizon.
Mas as muralhas do meu reino estendem-se para lá do horizonte.
The walls have eyes, Marco Polo.
As paredes têm olhos, Marco Polo.
Mr. Kipling's taken to writing rude verses on the walls.
O Sr. Kipling escreveu versos rudes nas paredes.
" in random directions across the walls...
" em direcções aleatórias pelas paredes...
I think there should be more round things on the walls.
Devia ter mais coisas redondas nas paredes.
Well, at least we now know Karl Herman wasn't there to redecorate the walls...
Ao menos agora sabemos que o Karl Herman não foi lá para decorar as paredes...
Wait, then why isn't she climbing the walls?
Espera. Então, porque não está a tentar fugir?
Your voice hits the walls
A tua voz atinge a parede
I can help out around the house, buy groceries, build stuff, rip shit out of walls as needed.
- Posso ajudar cá em casa. Ir às compras, construir coisas, arrancar coisas da parede.
Know what will happen if the Pazzis enter these walls?
Sabe o que acontecerá se os Pazzis penetrarem estes muros?
With all the heaviness outside these walls,
Com todo o peso fora destas paredes,
The Aswang has sharp claws. It can climb trees, walls, and get you wherever you are.
O Aswang tem garras afiadas, sobe nas árvores, paredes, e pode apanhar-te onde quer que estejas.
Radiation passed through the four-foot concrete walls and was detected a mile away from the plant.
A radiação atravessou uma parede de betão com 1,20 metros de largura e foi detectada a 1600 metros da central.
The way sweat collects to prepare the vaginal walls for penile insertion... and thrusting.
A forma como o suor se reúne para preparar as paredes vaginais para a inserção peniana... E os movimentos.
Well, the friction between the device and the vaginal walls should gradually increase the temperature.
A fricção entre o aparelho e as paredes vaginais devem aumentar gradualmente a temperatura.
He was caught outside the city walls this morning, trying to find a way inside.
Foi capturada fora dos muros da cidade está manhã, Tentando encontrar uma maneira de entrar.
Now, as is our custom, at the Jubilee, we celebrate the soldiers who stand on our walls, who protect us, keep us safe so that we can enjoy this life, but tonight we have something extra special.
Agora. Como de costume, no Jubileu... Homenageámos os soldados que defendem nossos muros, que nos protegem, que nos mantêm seguros para aproveitarmos esta vida.
No, look, I know. But go outside the palace walls and trust me, Cherlene, listen, it is crazy poor.
Ouve, eu sei, mas vai fora deste palácio, e acredita em mim, escuta, é muito pobre.
Well, from the markings on these walls... I'd say this bar was built on top of a temple like the Spanish conquistadors did with Tenochtitlan.
Pelas gravuras nas paredes, diria que este bar foi construído no cimo de um templo, como os conquistadores espanhóis fizeram com Tenochtitlán.
This is the courtyard that bin Laden, a.k.a. The Pacer, would walk in and where Chalk One went down, grazing the compound walls and rolling on its side here, causing delays.
Este é o pátio onde Bin Laden, ou o Pacer, andaria e onde Chalk One desceu, a rasar as paredes do complexo e a rolar de lado, aqui, causando atrasos.
Lies and mistrust surround us in the Senate and perhaps even within these walls.
Mentiras e desconfiança rodeiam-nos no Senado, e talvez até mesmo dentro destas paredes.
That's why we're depicted as animal-like creatures on the tomb walls.
É por isso que são representados como criaturas semelhantes a animais, nas paredes do túmulo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]