English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ W ] / When we were

When we were translate Portuguese

7,880 parallel translation
- So, you knew when we were...?
- Tu sabias quando nós... - Sim.
That my best friend from when we were seven died out of the blue?
Que o meu melhor amigo de infância morreu, sem mais nem menos?
Were you married then when we were together?
Eras casado quando estivemos juntos?
When we were living together, I was always the one who killed the spiders.
Quando vivíamos juntos, era sempre eu que matava as aranhas.
He had a little mustache and, hmm, he came up to see us when we were sleeping in our beds,
Ele tinha um bigode pequeno. E ele ia ver-nos quando estávamos na cama a dormir, eu lembro-me.
I got really freaked out when we were at Larry and Andrea's wedding.
Fiquei assustado no casamento do Larry e da Andrea.
Even when we were freshmen at the university, you were jealous of my superior genius.
Já na universidade tinha inveja do meu intelecto superior.
My dad lives in Bethesda, but I never see him because he abandoned us when we were kids.
O meu pai mora em Bethesda, mas nunca o vejo porque ele nos abandonou quando éramos crianças.
Yeah, that's the same pattern we saw when we were in Boston.
Sim, é o mesmo padrão que vimos quando estivemos em Boston.
Mitch : Yeah, that's the same pattern We saw when we were in boston.
Sim, é o mesmo padrão que vimos quando estivemos em Boston.
That happened when we were just married.
Isso aconteceu logo quando casámos.
My mom left a message when we were on a mission.
A minha mãe deixou-me uma mensagem quando saímos em missão.
When we were at the hotel when Lisa got married and you saw the movie, was it scary?
Quando estávamos no hotel e a Lisa se casou tu viste um filme, e ele era de medo?
When we were in his office, you saw his reaction when you told him you were investigating the murders?
Quando estávamos lá no escritório, viste como é que ele reagiu quando foi dito, - que investigávamos assassinatos? - Porquê?
When we were kids, everybody else was, you know, celebrating Easter and Christmas.
Quando éramos crianças, o mundo inteiro celebrava a Páscoa e o Natal.
When we were kids.
Quando éramos crianças.
Do you remember when we were in the Storybook and I taught you how to swordplay?
Lembras-te quando estávamos em Storybooke e ensinei-te a esgrimir?
It started when we were in junior high and all the cool kids would hang out with me just so they could get close to her.
Começou no ensino secundário. Todos os miúdos fixes ficavam comigo só para se aproximarem dela.
Boy, you look like your father, when we were shavetails down at Parris Island.
Rapaz, pareces o teu pai quando éramos alferes em Parris Island.
Boy, you look like your father when we were shavetails down at Parris Island.
Rapaz, pareces o teu pai quando éramos alferes em Parris Island.
Fishlegs, I haven't seen you this excited since Snoggletog morning when we were seven.
Fishlegs, não te via tão animado desde o Snoggletog quando tínhamos 7 anos.
And just when we were starting to get along.
Agora que comecei a gostar dele.
Well, we shared affection for one another when we were children, but since then, my station in life has prohibited me from declaring my intentions.
Nós partilhávamos afecto um pelo outro quando éramos crianças, mas desde então, a minha posição impede-me de declarar as minhas intenções.
When we weren't in cryo, we were all crammed into the bunk room, there was always more prep, more planning.
Quando não estávamos na crio, estávamos todos enfiados no dormitório. Havia sempre mais preparação, mais planeamento.
Nora used to read this poem over and over again when we were trapped together.
A Nora costumava recitar um poema uma e outra vez quando estávamos presas juntas.
We were in the middle of the wedding when All of a sudden she dropped like a lead balloon.
Estávamos no meio do casamento quando, de repente, ela caiu como um balão de chumbo.
We were drugged when Charles took our clothes and posed us... in those pictures.
Nós estávamos drogadas quando o Charles nos tirou a roupa e nos pôs em pose para aquelas fotografias.
Once, when Brian was younger, we were at a restaurant, and they brought a plate of desserts for us to look at.
Uma vez, quando o Brian era mais novo, estávamos num restaurante e eles trouxeram uma travessa de sobremesas para vermos.
We were enjoying a picnic by Lake Geneva when an owl came, snatched Shakespeare with his talons.
Estávamos num piquenique no Lago Genebra e surgiu uma coruja. Agarrou o Shakespeare com as garras.
Yes, but what we still can't explain is this : when the remains were cut to obscure the gunshot, the killer didn't follow the natural curve of the bones.
Sim, mas o que ainda não podemos explicar é isto, quando os restos foram cortados para ocultar o tiro, o assassino não seguiu a curva natural dos ossos.
Not only that, we're pretty sure they already were a terrorist when they got to Quantico.
Não só isso temos certeza que eles já eram terroristas quando chegaram a Quântico.
We knew what we were getting into when we joined up with you... well, no we didn't. Yeah.
Sim.
We're pretty sure they already were a terrorist when they got to Quantico.
Achamos que já era um terrorista quando chegou lá.
And when we did, you were not that trustworthy with my secrets.
E quando o fizemos, tu não eras confiável com os meus segredos.
We're pretty sure they already were a terrorist when they got to Quantico.
Estamos certos que já eram terroristas quando chegaram a Quântico.
When he started working for a company that we were investigating, I took the liberty of instating him.
Quando começou a trabalhar para uma empresa que estávamos a investigar tomei a liberdade de o recrutar.
We're pretty sure they already were a terrorist when they got to Quantico.
Achamos que já era terrorista ao chegar a Quantico.
Where were you when we needed the same?
Onde é que estavas quando precisávamos o mesmo?
And, Simon, when you threw me against a wall, I mean, we were eye to eye, and I saw the soldier inside of you, I saw that pain, and I get it.
E, Simon, quando me empurraste contra a parede, estávamos a olhar-nos olhos nos olhos, e vi o soldado dentro de ti... eu vi essa dor... e eu entendi.
When security cameras were born, we installed facial-recognition software.
Quando as câmaras de segurança foram criadas, instalamos nelas reconhecimento facial.
When we first assembled, I think we were all pretty dubious.
Quando nos reunimos pela primeira vez, pensei que éramos uma equipa bastante duvidosa.
And when we heard you were coming back, we thought things were going to get a lot better.
E quando ouvimos que estava para regressar, pensámos que as coisas iam melhorar.
Why should I believe you, when the last time we met you were the one who was willing to put an innocent person away?
Porque devo acreditar em si se da última vez que nos vimos o Sam é que estava disposto a mandar prender uma inocente?
You see, the bottom line is, is that we were both right when we tried to do this deal with Tanaka.
Tínhamos ambos razão quando tentámos fazer o negócio com o Tanaka.
So I've been helping Tiny work on his burnt-out fields, back when we thought we were gonna have to escape Zelena, and...
Tenho ajudado o Pequeno com os campos queimados, quando achávamos que fugiríamos da Zelena e...
Hey. You know, when Abbie and I were about your age, we got into this huge fight.
Quando eu e a Abbie tínhamos a tua idade, tivemos uma grande discussão.
I don't remember the operation, but when we awoke, we were something new.
Não me recordo da operação. CENTRO MÉDICO ENDURANCE SISTEMA ÍPSILON ERIDANI - 25 DE MARÇO 2525 Mas, quando acordámos, éramos algo novo.
We were 14 when we lost almost half of our comrades to augmentation failures.
Éramos 14 e perdemos quase metade dos camaradas com as falhas das melhorias.
Where were you when we needed you?
Onde estavas quando precisávamos de ti?
We never met when you were in D.C., but I read the reports.
Nunca nos encontrámos quando esteve em Washington, mas li os relatórios.
It's the first thing she looked for when we realized we were trapped in 1903.
Foi a primeira coisa que ela procurou quando nos demos conta de que estávamos presos em 1903.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]