English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ W ] / With a smile

With a smile translate Portuguese

668 parallel translation
A picture with a smile -
Um filme com um sorriso...
As quick with a smile for friends as a knife for foes.
Rápido, tanto com um sorriso para os amigos,... quanto com uma faca para os inimigos.
With a smile and a song
Sorri nesta canção
She'll pay off with a smile.
Pagará com prazer.
By day they blaspheme to obey the dictates of the Party, but at night they come to ask God for forgiveness, weeping and so I try to console them, I listen to their little problems and afterwards I send them home in peace, with a smile on their lips and give them blessed prayer cards.
De dia blasfemam para obedecer às ordens do Partido, mas... de noite vêm pedir a Deus o Seu perdão, chorando e etc... Eu tento consolá-los então, ouço os seus pequenos problemas... e depois mando-os para casa em paz, com um sorriso nos lábios... e dou-lhes cartões de oração abençoados.
slowly, with a smile.
devagar, com um sorriso.
WITH A SMILE THAT STRETCHED ACROSS THE STARS SAW TO IT THAT THEY GOT THEIR WISH
O desejo torna-se verdadeiro, mas somente...
But always with a smile.
Mas sempre com um sorriso.
Embrace me with a smile
Abraça-me com um sorriso
- You could've said that with a smile.
Você poderia ter dito isso com um sorriso.
" Boy, you take your punishment with a smile.
" Aceite seu castigo sorrindo.
"He has looked upon his own, and strangers, with a smile" "Yet he's so indifferent to my accosting"
Ele cuida da sua família e desconhecidos com um sorriso mas ele é tão indiferente ao meu amor
Does it come with a smile?
Vem com um sorriso?
'I'd give you service with a smile, but I can't smile. 'Although I do have a very pretty face.'
Se pudesse seria mais educado, mas como vê não posso sorrir, apesar de ter uma cara bonita...
Service with a smile. WOMAN :
- Serviço com um sorriso.
Brighten up my every morning with a smile from these lips.
Ilumina-me todas as manhãs, com um sorriso desses lábios.
"with a smile on your lips"
"com um sorriso nos lábios"
~ And seeing you there with a smile on your face ~
E ao vê-los aí a sorrir para aqui
So was I. The voice with a smile.
"A voz com um sorriso."
Whereupon, his friend replied with a smile...
Ao que, o seu amigo respondeu, com um sorriso...
Send these kids to camp! Send this girl here home with a smile!
Mandem as crianças pobres para o acampamento.
I'll get my gal's teeth plugged with diamonds... and just sit and watch her smile.
- Estamos ricos. Vou pôr diamantes nos dentes da minha namorada e ficar sentado a vê-la sorrir.
Oh, she wept with delight When he gave her a smile
Ela chorou de alegria Quando ele lhe sorriu.
Lift up your head whichever end that be and smile at the sun untwine your naked form and with your tail, fling!
"Levanta a cara, de qualquer lado que esteja " E ri-te para o sol " Desenrola o teu corpo nu e com o rabo...
Come on with the rain I've a smile on my face
" Que com a chuva apanho Com um sorriso na face...
Because I cannot flatter and speak fair... smile in men's faces, smooth, deceive and cog... duck with French nods and apish courtesy... I must be held a rancorous enemy.
Como não sei adular, usar belas frases, sorrir perante os homens, afagar, enganar e fingir, curvar-me como os franceses e arremedar cortesias, tenho de ser considerado um rancoroso inimigo?
You bring a warm smile with your cool water.
Trazes um sorriso caloroso com a tua água fresca.
As long as you're useful with a trigger and you smile real pretty.
Desde que consigas premir o gatilho e faças um sorriso bonito.
You there, with the stare of a goat... will tonight see your last twisted smile?
Tu aí, com o olhar de um bode veremos hoje à noite o teu último sorriso deformado?
He walked toward me... with a funny sort of smile on his face.
Avançou na minha direcção...
So smile the heavens upon this holy act, that after hours with sorrow chide us not.
Os céus sorriem a este sagrado ato, depois de horas de dor.
So smile the heavens upon this holy act, that after hours with sorrow chide us not.
Os céus sorriem a este sagrado ato, depois de horas de dor. Amém.
Smile the heavens on holy act, that after hours with sorrow chide us not.
Os céus sorriem a este sagrado ato, depois de horas de dor.
She withdrew into herself like a widow, as if recovering from a serious illness. She moved in slow motion, with the fixed smile of a corpse.
Andava curvada como uma viúva, parecia que estava em convalescença e deslocava-se lentamente com um sorriso de morta.
'" And with a voice too eager And a smile too broad
E com uma voz muito empolgada E um sorriso muito largo
'A parted even just between 12 : 00 and 1 : 00, even at the turning of the tide, for after I saw him fumble with the sheets and play with flowers and smile upon his finger's ends,
Partiu entre a meia-noite e uma hora. Quando o vi brincar de forma infantil com as flores,... e ajeitar seus lençóis, compreendi que iria morrer,... pois seu nariz delicado delirava sobre campos verdes.
"She rode on the back of a tiger " And after the ride She wound up inside "With her smile on the face of the tiger."
A que andou a cavalo num tigre e, no fim do passeio, o sorriso dela estava no focinho do tigre.
# # Someone to smile once in a while with
# # Alguém para quem sorrir de vez em quando com
What strength makes your eyes shine with such a flame, lights your face with such a smile?
Que força é essa que faz os teus olhos brilharem com essa chama, e ilumina o teu rosto com esse sorriso?
What strength makes your eyes shine with such a flame, lights your face with such a smile?
Que força é essa que faz os teus olhos brilharem com essa chama e ilumina o teu rosto com esse sorriso?
In the last hours of peace, the soldiers had dressed the uniforms with a tired smile.
Nas últimas horas de paz, os soldados vestiram os uniformes com um sorriso cansado.
I call upon my fellow citizens everywhere... to cooperate with me in making this the most efficient... and the cleanest example of public enterprise... the world has ever seen.
Eu chamo os meus amigos cidadãos de todos os lugares, para que cooperem comigo em fazer deste, o mais eficiente... e mais limpo projecto político que o mundo já viu. - Chegou a hora... de dar uma resposta avassaladora a estes cínicos... que dizem que uma democracia não pode ser honesta nem eficiente. - Smile?
Of course, I love your muscles, your bright smile, but I know that behind this disguise, theres a man whoss timid and shy, with a big heart.
Claro que gosto dos músculos, do sorriso brilhante mas sei que por trás desse disfarce,... há um homem tímido, modesto e com um grande coração.
And with a regretting smile, he gave us this poison.
E, com um sorriso de lamento, deu-nos o veneno.
But Eva Braun was beside him and he... shook hands to all the others. She embraced me really heartily and looked at me with a little sad smile and said, "Please try to go out of here."
Mas Eva Braun, que ficara do seu lado e que já apertara a mão a toda a gente, abraçou-me com emoção, olhou para mim com um sorriso triste e disse-me para eu tentar sair dali.
If you could, with love in your eyes and a smile on your face..
Dois no coração.Onde foi ferido. Dois na testa. E um nos lábios...
Can you do a faster one with a big smile?
Você pode fazer uma rapidamente com um sorriso?
# With only a smile
Com um sorriso apenas
It is the solemn moment when the Mayor of the Palace, kneeling respectfully in front of his beloved sovereign with a rare obsequious smile, asks him the ritual question :
É o momento solene em que o Prefeito do Palácio ajoelhando-se respeitosamente diante do seu bem-amado soberano, lhe faz, com um sorriso de rara obsequiosidade, a pergunta ritual.
Besides, you wouldn't walk out on a girl with sensible shoes and a smile like that.
Tome. É isto?
He was screaming with pleasure, and at the highest moment of ecstasy, he just keeled over with that smile on his face.
Ele estava a gritar de prazer, e no momento mais alto do êxtase, ele caiu para o lado com aquele sorriso na cara.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]