English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ W ] / With a kiss

With a kiss translate Portuguese

507 parallel translation
You were gonna pay with a kiss?
Ia pagar com um beijo?
Shall we bind the deal with a kiss or $ 5 in cash?
Selamos o negócio com um beijo ou com 5 dólares?
A coward does it with a kiss, a brave man with a sword.
O covarde fá-lo com um beijo e o corajoso com uma espada. "
A bargain sealed. With a kiss?
Sugiro que deliberes mais.
I am at the golden age of seductabiIity, and is my fate sealed with a kiss? Is it?
Em plena idade da sedução, estará o meu destino selado com um beijo?
Fair Helen, make me immortal with a kiss.
Bela Helena, torna-me imortal com um beijo! A Assistente Teresa Ross.
Thus, with a kiss, I die.
E assim, com um beijo, morro.
No doubt you think I can wake him with a kiss?
- Acha que o acordo com um beijo?
I wonder if sometimes you don't think of yourself as a sleeping beauty in the castle waiting for a prince to free you... with a kiss.
Será que, às vezes, não se imagina uma bela adormecida num castelo à espera de um príncipe que a liberte com um beijo?
Or if she's waiting for a prince to awaken her with a kiss?
Ou se está à espera de um príncipe que a acorde com um beijo?
Wake me... with a kiss.
Desperta-me... com um beijo.
Make me immortal... with a kiss.
Faz-me imortal... com um beijo.
With a kiss
Com um beijo
When I returned, my sweet little sister welcomed me with a kiss.
Quando regressei.... a minha irmã cumprimentou-me com um "beijo"....
I wonder what it would be like to kiss anybody with a mustache like that? - I don't know.
Como será beijar uma pessoa com um bigode assim?
Therefore, it's with trembling voice that I ask the musicians to play together, the drums to kiss each other, the trombones to embrace and the saxophones to come together.
Por conseguinte, é com a voz embargada pelos soluços que eu peço que se unam os músicos, que se beijem os bombos, que se abracem os trombones e que se juntem os saxofones.
Each time you kiss him his heart breaks with rage because it's not Cathy.
Cada vez que o beijas, o coração dele parte-se de raiva porque não é a Cathy.
- Adolph Hitler, May 21, 1935 the World now knew, that a non - aggression pact With Hitler..... Was the kiss of death.
HITLER O mundo agora sabia que aquele pacto de não-agressão... de Hitler foi um beijo da morte.
What did you do? Kiss him with a wrench?
Deste-lhe com a chave de rodas?
At least, there's nothing wrong with me that a nice, long kiss wouldn't cure.
Pelo menos nada que um longo beijo não possa curar.
It isn't very easy for a man my age to kiss a woman with dignity.
É difícil para um homem da minha idade beijar uma mulher como deve ser.
The spell that had trapped him in this barbaric pelt is broken He is a handsome knight with a pure heart, sensitive and cultured and every kiss from Beauty adorns him with ever more glorious qualities
O feitiço que o mantinha nessa pele selvagem quebra-se, o Monstro converte-se num cavaleiro de coração puro, sensível e culto.
But Katrina will kiss and run To her, a romance is fun With always another one to start
Mas Katrina beijar-te-á e fugirá porque para ela, o romance é uma brincadeira para ela sempre é melhor o começo
If you crush the life out of me, I'll kiss you with my dying breath.
Se você me tirar a vida, o meu ultimo fôlego será para você.
If anybody had told me six months ago, that today I'd be in a graveyard in Inisfree with a girl like you that I'm just about to kiss...
Se alguém me houvesse dito a 6 meses, que hoje estaria em um cemitério de Innisfree, com uma garota como você que estou a ponto de beijar...
He'll kiss her with a sigh
" Ele beija-a com ternura...
I'll kiss her with a sigh
" Beijá-la-ei com ternura...
This kiss is in no relation with the age.
Este beijo na mão nada tem a ver com idade.
I will not kiss with a monkey.
Não vou beijar um macaco.
Kiss my hand, Charlie, and I'll go to Paris with you, London with you, Rio with you!
Beija-me a mão, Charlie, e vou para Paris contigo, para Londres contigo, para o Rio contigo!
Off he rides on his noble steed- - a valiant figure, straight and tall- - to wake his love... with love's first kiss... and prove that true love conquers all!
A galope ele vai no seu nobre cavalo... uma figura corajosa, erguida e alta... para acordar a sua amada... com o primeiro beijo de amor... e provar que o verdadeiro amor conquista tudo!
Well, I guess I ought to kiss the bride and shake hands with the groom.
Penso que tenho de beijar a noiva e apertar a mão do noivo.
I never heard "permanent" mixed up with a thing like a kiss before.
Nunca antes tinha escutado a palavra "permanente" ao falar-se de um beijo.
Marry a sentimental hog with lots of money and thick lips to kiss you, and thick boots to kick you.
Casa com um tipo sentimental rico... de boca grossa para beijar, e botas grossas para bater.
And do you think I am going to kiss your hand stained with blood?
E você acha que eu vou beijar a sua mão manchada de sangue?
I kiss thee with a most constant heart.
Eu sempre te beijo de coração.
I should be glad with a little kiss...
- Quero que me deias um beijinho.
When I should bid good morrow to my bride, And seal the title with a lovely kiss.
Quando devia cumprimentar a minha noiva e selar o título com um beijo amoroso.
Well, what's wrong with a little old kiss?
Qual é o mal de um beijinho?
Ain't nothing wrong with a little old kiss, Dee.
Não há mal nenhum num beijinho, Dee.
My lips, two blushing pilgrims, ready stand to smooth the rough touch with a gentle kiss.
Os meus lábios, dois modestos peregrinos, estão prontos para suavizar esse toque indigno com um terno beijo.
And, lips, O you the doors of breath, seal with a righteous kiss a dateless bargain to engrossing death!
E, lábios, vós que sois as portas do sopro da vida, selai com um beijo o pacto infindável com uma morte absorvente!
also, in the inverness pantomime last christmas the part of puss in boots was played by a native of new guinea with a plate in her lip... so that every time dick whittington gave her a french kiss he got the back of his throat scraped.
E também que, na pantomima de Inverness do Natal passado o papel de Gato das Botas foi atribuído a uma nativa da Nova Guiné... Assim, sempre que o Dick Whittington lhe dava um beijo na boca acabava com o fundo da garganta todo arranhado.
- Give us a kiss to be going on with, girl.
- Dá-me um beijo, rapariga. - Não!
If you're in love with a girl, you're supposed to kiss her first.
Quando se está, primeiro nós as beijamos.
So, can we kiss goodbye, with a drink?
Assim, podemos dizer adeus. Bebemos?
Does it start with a goodnight kiss?
Começará com um beijo de boa noite?
I feel the irresistible desire to kiss you, to hold you in my arms with a frenzy,
Sinto o desejo imperioso de a beijar, de a tomar apaixonadamente nos meus braços, de...
The dressing of oil and vinegar with just a kiss of garlic.
Molho de azeite e vinagre com um pouco de alho.
Now, I will walk you to the gate... and I will kiss you good-bye... and you will drive off in your new car... which should rightfully be mine... and then I will have my interview with the sanity commission.
Agora, vou-te acompanhar até ao portão... e dar-te um beijo de despedida... e você vai-se embora digirindo o seu novo carro... que deveria por direito ser meu... e depois terei a minha entrevista com a nova comissão de sanidade.
I try to run away but you always catch up with me, and your hands touch me again, you take me in your arms, you kiss me with your mouth.
Eu tentei fugir, mas tu sempre me apanhas, me encontras, e de novo as tuas mãos que me tocam, os teus braços que me prendem, a tua boca a beijar-me.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]