English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ A ] / And afterwards

And afterwards translate Russian

886 parallel translation
And afterwards...
А позже...
I once met Alice Alquist. I was taken to hear her... at a command performance when I was 12 years old... and afterwards to meet her in the artists'room.
Когда мне было двенадцать, я слышал ее в опере, а потом встретился с ней.
Drive-in dinner, drive-in movie, and afterwards we go for a drive.
Закусочные на колесах, кино под открытым небом, а потом просто катаемся до отвала.
And afterwards?
А потом?
Put up with his mistakes, and afterwards, to be left alone with nothing.
Выносила все его выходки, и осталась ни с чем.
I'll meet you at mass tomorrow, and afterwards we'll sit down and discuss it.
Сядем и вместе все обсудим. Хорошее предложение, по-моему.
We'll go to the hospital to see mummy, and afterwards you will eat.
Оставь меня в покое. Сейчас пойдем в больницу. Повидаемся с мамочкой.
And afterwards we will help you get the gun to Santander.
А потом мы переправим ее в Сантандер.
And afterwards I won't bore you anymore, I swear.
И потом я от вас отстану, клянусь!
And afterwards, you know, I showed you my garden and I drove you to the airport.
А после этого я показала вам свой сад и отвезла вас в аэропорт.
And afterwards, we have our lovely, warm bed.
А после этого в нашу любимую теплую постельку.
And afterwards I don't even get a'thank you'.
И после всего этого мне даже спасибо не сказали.
You can take a nice long nap... then we'll have some dinner, and afterwards... we can sit around the piano and sing some songs.
Вы сможете сладко вздремнуть, потом мы поужинаем, а затем... можно будет сесть за пианино и немного помузицировать.
And afterwards... the deception...
А потом... Разочаровался...
Feel. It's like a shower, first almost cold or hot, and afterwards you feel wonderful.
Попоробуйте, это как душ, cначала почти холодно или жарко, а затем чувствуешь себя замечательно.
I actually gone there's a long time something and... - The psychiatrists afterwards and common sense they all say : this is nonsense ; you couldn't have had these experiences, because there was no time as the film shows there is no time for you to have them.
Ќет мен €... долговременно... что-то.... ѕсихиаторы да и здравый рассудок говорили : это абсурд, это нереально, потому как на плЄнке этого не запечатлено.
And then afterwards you'll come with me to the fête?
Но потом ты придешь ко мне в кафе?
And you too! Afterwards it's always a piece of cake!
Задним числом всегда легко говорить.
And set the body on fire afterwards.
А потом сжечь тело.
But afterwards, I will come back and express my gratitude properly.
Но я вернусь, чтобы выразить вам свою безграничную признательность.
We'll get married, and then we'll work out some way what we'll do afterwards.
Мы поженимся, и тогда уж будем думать, что делать потом.
Afterwards a pump is lead into the tube and the loose earth is sucked up.
Затем к трубе подсоединяют помпу и раздробленная земля высасывается.
Very old Lithuanian. Well Ms. Klotch if I were Mark Winston I would behave like Lana Turner was a woman. And argue with her afterwards.
старинное литовское хорошо мисс Клотч если бы я был Марком Уинстоном я бы вел себя как Лана Тернер ведет свою героиню и поспорил бы с ней после этого
His confession could just as well... be prepared afterwards and then submitted to the police.
Его признание вполне можно будет подготовить потом и передать его в полицию.
Doctor, I have seen her rise from her bed, throw her night-gown upon her, unlock her closet, take forth paper, fold it, write upon't, read it, afterwards seal it, and again return to bed ;
Доктор, я видела, как она вскакивала с постели, накидывала на себя ночное платье, отпирала свой письменный стол, вынимала из него бумагу, складывала её, писала на ней, прочитывала написанное, потом запечатывала и опять возвращалась в постель.
Other people have done what you're doing, and then they're sorry afterwards.
Другие люди делали то же что и вы... и потом они сожалели об этом.
I brought them out here to get that stuff and drove them home afterwards.
Я привожу их сюда, им дают препарат, и я увожу их домой после этого.
Afterwards, I'll come and see you.
Потом я приеду навестить тебя.
- Come and have some food with us afterwards.
- Летите, а затем перекусим вместе.
But afterwards, we get in on my sports car and head west.
Зато потом в машину и... в дорогу!
Afterwards they said it was a mistake and they apologized.
А потом признались, что произошла ошибка и извинились.
Something in the nature of an accessory before and after the fact... to give the title to those of you who can't read... and to tidy up afterwards for those who don't understand the endings.
Что-то вроде комментатора до и после действа... чтобы произнести вслух название для тех, кто не умеет читать... и подвести черту для тех, кто не понял, чем все закончилось.
I should have thought you'd have asked some girl up to see you act and then taken her to the dance afterwards.
Я была уверена, что ты пригласишь какую-нибудь девушку - посмотреть, как ты играешь в пьесе, а после этого - на танцы.
The front was stabilized and shortly afterwards developed into a continuous line of heavily fortified trenches zigzagging their way 500 miles from the English Channel to the Swiss frontier.
Наступило затишье, во время которого... линия фронта превратилась в долгий ряд укрепленных траншей, вьющимися лентами пролегавших от Ла-Манша до швейцарской границы.
And useless afterwards.
Дальше нет смысла продолжать.
And do your homework afterwards.
Вам задали домашнее задание?
because at that moment and even afterwards... - yes, I can even say afterwards... - I couldn't find the slightest difference between his dead body and my own.
потому что в тот момент и потом - да, можно сказать, что и после - можно сказать, что я не чувствовала никакого различия между его мертвым телом и моим.
The Count shot himself in the head and died shortly afterwards.
Граф выстрелил себе в голову и через несколько минут умер, так и не придя в сознание.
Isabelle had another child afterwards, and they called him...
У Изабель Ланглуа потом был ребёнок, которого назвали Альбер.
I could tell what day of the week, for how long, and what she did afterwards.
Я мог точно сказать, по дням недели, и по времени, и даже то, что она делала потом.
This is posterius prius, time reversed. People swim first and drink afterwards.
а потом выпивают!
And then afterwards he'll be able to denounce Tibère again.
И потом, он может всё рассказать Тиберу.
And who afterwards can only say :
У меня семеро детей от нее.
He could at least have married you and conked out afterwards
Лучше бы он откинул копыта... после женитьбы на тебе.
Afterwards the crowd attacks the French communist party's headquarters and sets fire to it.
После нападения толпы на штаб-квартиры Французской комммунистической партии и их поджога.
And I am proud to put on afterwards my poor worker's rags, in the morning, under the boiling sun of my province, of my village!
И я рад отложить на потом свои нищенскую трудовую робу, утром, под палящем солнцем моего края, моей деревни!
If in doubt, shoot first and ask questions afterwards.
Сначала стреляйте, потом задавайте вопрос.
A nice girl shouldn't enjoy playing the vamp, because you are believed and, afterwards, it's too late to take it back
Когда ты - милая девушка, не стоит строить из себя женщину-вамп. Потому что Вас поймают на слове, а потом уже будет поздно.
And she treated him to fine food and he smelt of oils and perfumes for months afterwards.
Она потчевала его вкусной едой, потом еще несколько месяцев от него шел аромат масел и духов.
I'll come back afterwards and we'll together happily
После того как я вернусь мы будем счастливо жить как и подобает семье
And we'll have lunch together afterwards.
Хорошо. Тогда позавтракаем после службы.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]