And all the while translate Russian
605 parallel translation
And all the while you've been my friend.
И все это время... мы были друзьями.
And all the while I'm thinking.
и все время размышляю.
You pretend to leave us alone together. And all the while you're right at my elbow, looking over my shoulder,
Ты как будто оставляешь нас наедине, но сам смотришь мне через плечо и держишь за локоть.
And all the while, you were secretly planning to go into films?
И все это время вы тайно собирались уйти в кино?
And all the while, Pooh's thoughts kept returning to his honey pots at home.
И всё это время Винни мысленно возвращался к своим горшкам с мёдом, оставшимся дома.
And all the while we were talking, I could sense all she was thinking was if she could afford to buy the latest egg beater.
Все время, пока мы беседовали, я смотрел на ее лицо -.. ... она все время подсчитывала, сможет ли она купить машину для разбивания яиц.
* And all the while I'm thinking things
* И все время я думаю о всех вещах,
" Laughed loud and long... and all the while his eyes went to and fro.
Он долго громко хохотал Глазами поводя
AND HERE'S ME HAVING LINEN SPUN, AND ALL THE WHILE THINKING IT'LL MAKE SHEETING AND TABLE CLOTHING
А я вот тку полотно, и всё время думаю, что это на покрывала и скатерти ей в приданое.
All the good and evil deeds alike that humans draw while above ground will... never disappear throughout their lives.
Они никогда не исчезнут.
And while you work for me you better let me do all the painting.
И если уж вы работаете на меня, то позвольте мне улучшить мою картину.
But she played a one-night stand on me and beat it down here... while I was following a chump steer... all the way up to Memphis and back for the last month.
Но она выиграла это время и сбежала в Мемфис, а потом еще невесть куда.
All you have to do is go and talk to those men in the front... while I let Baby out the back.
Все что ты должен сделать, это отвлекать этих людей спереди... пока я не выпущу Малыша сзади.
I'm all right. I just want to sit on the porch a while and get the air.
Когда я думаю, что могло с тобой случиться, Чарли.
All through the rainy night he had added to my misery with his unfailing cheerfulness and family stories while we'd been running, dodging, jumping fences, soaked to the skins we were trying to save.
Всю дорогу он терзал меня непробивной веселостью и историями о своей семейке пока мы бежали, прятались, лезли через заборы, промокнув до нитки, пытаясь спасти свою шкуру.
And instead of enjoying themselves while working to get what they want they go around being miserable all the time.
И, вместо того, чтобы радоваться жизни, пока добиваешься чего-либо они все время ходят, как в воду опущенные.
A door can open duddenly into nothing... and death had been dtanding there all the while.
Дверь внезапно отворилась в пустоту, и там стояло что-то, закутанное в белое.
And then, for a while, I forgot all about the trailer -
Потом ненадолго я забыл про трейлер.
Just as she says, laura, all you're supposed to do is once in a while give the boys a little... tea and sympathy.
И как она сказала, Лаура, всё что ты должна делать - это время от времени давать мальчикам немного чая и симпатии.
And while a handful of dedicated people struggled to achieve the impossible, panic spread to all corners of the Earth.
И пока группа преданных идее людей сражалась за то, чтобы достигнуть невозможного, паника охватила все концы Земли.
Of all the people who've been born and have died, while the trees went on living.
Обо всех людях, которые рождались и умирали, пока росли и жили эти деревья.
Despite the best efforts of everyone - the gallant fighting of military and naval forces, the diligence of our government, and the devoted service of our one hundred million people, the war situation has developed not necessarily to Japan's advantage, while the general trends of the world have all turned against Japan's interest.
Несмотря на огромные усилия каждого - самоотверженной борьбы военных и военно-морских сил, усилий нашего правительства, и самоотверженного труда наших ста миллионов граждан, военная ситуация сложилась не в пользу Японии, в то время как общие тенденции в мире обернулись против интересов Японии.
- This month, while we're all together... the whole family really living and playing together... we've got to teach our children what a family really is... that the members of a family aren't separate people like passengers on a bus... but a single unit... one for all and all for one.
- всей семьёй жить и играть - мы покажем нашим детям, что семья в самом деле существует, что члены семьи вовсе не чужие друг другу, словно пассажиры в автобусе,... а одно целое - один за всех и каждый за одного.
And that's not all, while I was still there on the stairs... footsteps sounding from down here.
И это не всё, пока я стояла там на лестнице... отсюда послышался звук шагов.
You know, I wish we could stop somewhere for a while and take stock of ourselves instead of being surrounded by dangers all the time.
Знаете, хотелось бы где-нибудь остановиться на время, и прийти в себя, вместо того, чтобы постоянно сталкиваться с опасностями.
Because your government and the United Nations have embargoed all arms shipments to us while the British can arm our enemies openly.
Ваше правительство и ООН запретили нам поставки оружия. А Британия открыто вооружает наших врагов.
If we could tax his power- - turn on every device on the ship, every circuit, every light, all of it- - and while he's fighting that, if I could distract him, maybe you could tranquilize him,
Если бы мы могли исчерпать его силы- - включить все приборы на корабле, каждое реле, каждую лампочку, всё- - и пока он будет пытаться с этим справиться, если бы я смог отвлечь его, вы. может, могли бы его обездвижить,
The Klingons control Deck 6 and Starboard Deck 7 while we control all sections above.
Клингоны контролируют палубу 6 и правую палубу 7, а мы контролируем все отсеки наверху.
While beaming down from the Enterprise to inspect facilities on Gamma II, the normal transporter sequence has been interrupted and we find ourselves on a strange and hostile planet, surrounded by creatures belonging to races scattered all through the galaxy.
Процесс телепортации с "Энтерпрайза" на Гамму II для инспекции, был прерван, и мы оказались на странной, негостеприимной планете. В окружении существ, принадлежащих к разным галактическим расам.
And while Hachita, Besh and Monkey were carrying on as though they were a whole raiding party all the rest were going to take off a different way.
А пока Хачита, Беш и Манки устраивали этот фарс, все остальные отправлялись в другую сторону.
" They met me in the day of success. And I have learned by the perfect'st report they have more in them than mortal knowledge. While I stood rapt in the wonder of it, came missives from the king, who all-hailed me, Thane of Cawdor by which title, before, these weird sisters saluted me and referred me to the coming on of time with :
"Я встретил их в счастливый день и удостоверился, что знание их безмерно Пока ястоял, пораженный увиденным явились люди от короля, назвавшие меня Кавдорским таном точь-в" точь, как незадолго перед этимвеличали менявещие сестры перенесяв более отдаленное будущее восклицанием :
And if someone's listening in.. .. he should know that while he's being a filthy spy.. .. his wife's having it off with all the lads in the street!
И если меня кто-то подслушивает, пусть знает, пока он сейчас работает шпионом в службе ослов-ренегатов, его жену трахают во все дыры, все кому не лень, в Риме.
Those who want to institute a State capitalism as the... property of a totalitarian bureaucracy and not destroy the Councils ; or those who want to abolish class society and do not condemn... all unions and the specialized hierarchical parties - they will... endure but a short while.
Не долго продержится тот, кто хочет поставить капитализм на службу тоталитарной бюрократии и не разрушить при этом советский строй, или тот, кто хочет уничтожить классовое общество, не уничтожая при этом торговлю, подчиненную иерархии.
I should mention here that I am very grateful to the French industries of Cuny and to the Swiss of Swachter for all their help, while at the same time I experienced nothing but mistrust from my own scientist colleagues.
Я занялся поисками приборов для улавливания и передачи волн и колебаний, прежде недостижимых.
With Tommy and all the others gone, it's best we just go away for a while.
Теперь, когда нет ни Томми, ни других, лучше нам уехать отсюда на время.
While all leave home and possessions... a heroic screwdriver mined enters the building. is about to enter with boldness.
Люди выносят из домов себя и пожитки, а герой-пиротехник пробирается в заминированное здание.
While all of you were living safely here in Rome your beloved emperor was risking his life to preserve and enlarge the Empire.
Пока вы жили здесь, в Риме, в безопасности, ваш любимый император рисковал своей жизнью, чтобы сохранить и приумножить империю.
It was prompted by a slight feeling of guilt at leaving you and Helen all alone here, while Tristan and I go off to dine and guzzle at the army's expense.
Я наливал её с небольшим чувством вины, что вы с Хелен будете здесь одни, пока мы с Тристаном будем гулять за счет армии.
If we've anything to say, it's best to slip it in while they're all laughing, crying and jerking off at all the sex and violence.
Если нам есть что сказать, то надо это сделать, пока они смеются, плачут и дрочат на секс и насилие.
I guess the point of all this is that after a while, something tells you, some voice speaks to you, and that's it.
... какой-то голос тебе говорит, и ничего с этим не поделаешь.
Make three copies for me, one for the President's staff, one for Matignon and one for Colonel Martin, so all our friends can read it every once in a while.
Размножьте в 3-х экземплярах. Один - президенту Франции другой - в МИД, 3-й - полковнику Мартену. Пусть наши друзья порадуются.
You're both... just great, big, hairy moths... bashing yourselves to pieces over a silly flame. While all the while out there in the cool night... there's food and love and babies to get.
Вы оба... лишь большие волосатые мухи,... летящие на глупый огонёк.
You mean my duty is to stay shut up... while all the men do the fighting and share all the glory.
Иначе говоря, мой долг - сидеть взаперти, пока мужчины воюют, и им достается вся слава.
Go all the way, while your legs still carry you and eyes see.
Иди до конца, пока ноги несут, глаза видят.
Only once in a while, when I'm writing or reading, or, like today, it doesn't feel like working all of a sudden I recall the sound of my own childish footsteps in a long corridor of our flat, and smell of cigarettes, "Blooming", that Lapshin used to smoke.
Лишь изредка, когда пишу или читаю, или когда, как сегодня, не работается, вдруг ни с того ни с сего припоминается мне звук моих детских шагов в длинном коридоре нашей квартиры, тот запах папирос "Блюминг", которые курил Лапшин.
And he stayed aboard for a while as first mate... all the time calling me Roberts.
Он оставался на какое-то время на корабле первым помощником и постоянно называл меня Робертсом.
I'd Iike to remind all passengers that there is no smoking, drinking, or eating permitted... while onboard the trolley. And in consideration to other passengers... please do not place your feet on the seats. Thank you.
Напоминаю, что здесь запрещено есть, курить и пить... И пожалуйста, не кладите ноги на сиденья.
We come from all over the UK. And we fought for four jobs... and above have no problem... while we may fight and leave them alone.
ћы приезжаем со всей Ѕритании и дерЄмс € из-за работы, а у тех, кто наверху, нет никаких проблем.
Can you stay on the line while I get all my friends and relatives?
Подожди, пока я позову всех друзей.
All the while Alphonse addressed his servant as "Monsieur le Marquis" - -and made the man call his master Latour.
Во время всей этой сцены, Альфонс называл слугу "господином маркизом", а своему слуге велел называть себя "лакеем Латуром"...
And the judge, this Judge Malloy, all the while, he's laughing and smiling, and then, afterwards, he asked me to go to lunch with him.
А судья, судья Маллой, он улыбался и хохотал а потом пригласил меня на ужин.
and all the time 27
and all 124
and all that stuff 21
and all of a sudden 204
and all this time 50
and all of you 28
and all that 128
and all because of you 16
and all that jazz 24
and all of this 18
and all 124
and all that stuff 21
and all of a sudden 204
and all this time 50
and all of you 28
and all that 128
and all because of you 16
and all that jazz 24
and all of this 18
and all this 26
all the while 44
and as far as i'm concerned 49
and a half 160
and apparently 261
and again 457
and always will be 33
and at the end of the day 45
and also 645
and as a result 91
all the while 44
and as far as i'm concerned 49
and a half 160
and apparently 261
and again 457
and always will be 33
and at the end of the day 45
and also 645
and as a result 91