English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ A ] / All the while

All the while translate Russian

1,466 parallel translation
All the while, you drive a classic car and fornicate with women.
При такой работе, ты ездишь на обалденной машине и спишь с разными женщинами
All the while knowing that there's a paint pellet out there with your namen it.
Зная при этом, что снаружи тебя ждет шарик краски с твоим именем на нём.
And Dave would drive Mike back home, all the while enjoying his pain.
И Дэйв отвезет Майка домой все это время наслаждаясь его болью
All the while thinking I had your support.
... все это время думая, что ты меня поддерживаешь. Я пытался.
All the while, patients are at risk.
В любом случае, пациенты рискуют.
I'm on my way to taking care of my family, raising my son. And all the while doing what I have to do to satisfy a calling that I can't ignore... Or deny.
Я буду заботиться о семье, растить сына,... и все это время я буду вынужден удовлетворять зов который я не могу игнорировать... или позабыть.
They wrap themselves in the American flag and they've talked about preserving American heritage and principals and all the while they're working to merge us into a New World Order where our sovereignty will be destroyed.
Они заворачивают себя в американский флаг, и они говорят о сохранении американского наследия и принципов, и все это время они направляют усилия, чтобы присоединить нас к
They were separated all the while!
Они всё время были разделены!
Your wife did all the child-rearing while you sat in that chair { \ listening to people's problems }?
Ваша жена сама растила ребенка, пока вы сидели в этом кресле и выслушивали проблемы других людей?
I was always nervous that she'd fall asleep while she was smoking in bed, so I'd check in on her, make sure all the ashtrays were out.
Я всегда волновался, что она уснет, пока курит в постели, поэтому я проверял ее и убеждался, что все пепельницы были пустыми.
Gotta grab all the good you can while you're on this side of the dirt.
Нужно хватать все хорошее, что можешь, пока ты с этой стороны поверхности земли.
See, while I was working at Scavo's, I got seven years older, which is weird, seeing as how all the C.E.O.s got seven years younger.
Видишь ли, пока я работала в "У Скаво", я стала на семь лет старше, что очень странно, учитывая, что все исполнительные директора стали на семь лет младше.
While I'm catching all the bandits you're over here celebrating at a time like this?
Пока я тут разбойников усмиряю, ты наслаждаешься жизнью? Нашёл время!
While the Sheriff lives, this is all our fight.
Пока шериф жив, это всеобщая битва.
What we're all sacrificing every day while you and the Sheriff play out your little war games.
То, чем мы жертвуем каждый день, пока вы с шерифом играете в свою войнушку.
While you were in the can with all the other nut cases,
Пока ты был взаперти со всеми другими психами, Майк сделал предложение Кимбер.
The area around Thames House is being cordoned off while the Government has... It's all kicking off now.
Территория вокруг Темз Хаус была загорожена в то время как правительство... всё начинается сейчас
Wow he was under the shadow of Bruce McQuay all along while in junior national team.
Он был в тени Брюса МакКвая, пока выступал за юниорскую сборную США.
I will pull them to the crescent moon and while snow falls and there's frost all around us,
Натяну их на месяц юный. И покуда меня заметает снег,
You could see a bunch of the babies were cordoned off by themselves away from their parents while their parents were all being slaughtered.
Мы видели много детенышей которые были отгорожены от родителей пока самих родителей убивали.
Our wedding was a sham, you standing there saying, "To the exclusion of all others," while you're carrying someone else's child. No, wait!
Наша свадьба - сплошное притворство, ты стояла там и клялась мне в верности, а сама носишь ребенка от другого.
All the guys at work get to go out and have fun while I'm stuck here every night.
Все ребята на работе выходят и веселятся пока я увяз здесь, каждую ночь.
- I think for your own sake, while all the police are out there containing the kids, you ought to get in the car and split.
- Я думаю, что ради вашей же безопасности, пока полицейские снаружи сдерживают подростков, вам лучше сесть в машину и уехать. Я правда так считаю.
It starts when, you know, you've been dating your partner for quite a while and you're starting to go bored with one another and then you start fighting all the time.
Все началось с того, что, ты знаешь, ты встречалась со своей партнершей, тебе становится скучно с этим человеком, затем вы начинаете ругаться по пустякам.
And all of a sudden, I'm this underqualified shrink for meteor-infected kids who will probably wake up to be psycho killers, while Lois and Clark are walking the beach with matching press passes together.
внезапно я становлюсь неквалифицированным психиатром для инфицированных метеоритами детей которые, возможно, проснутся сумасшедшими убийцами в то время, как Лоис и Кларк прогуливаются по пляжу со своими удоствоверениями репортеров.
Said they were all hanging at the pool while Slocum went for his run.
Говорят, что зависали у бассейна, когда Слокэм отправился на пробежку.
While we're all at sea, what's the difference between flotsam and jetsam?
Пока мы в море, какая разница между обломками? ( англ. - flotsam and jetsam, т.е. разные виды обломков кораблекрушения )
I figured while I was here, I'd teach the girls what being a vegan's all about, see if I couldn't recruit a couple of converts.
Посмотрим, появятся ли у меня парочка последователей.
While we can all admit that the Coon is obviously really cool, we should also be asking each other. Why does he care so much for the people of this town?
И несмотря на то, что очевидно все мы считаем Енота крутым, не помешало бы задать себе вопрос - почему он так заботится о людях в этом городе?
So it's interesting to think that while he was alienating all the world's Muslims and Jews and native South Americans and homosexuals and AIDS researchers and human rights activists and doctors, he was wearing these shoes which makes it seem rather delightful.
если задуматься : пока он портил отношения с мусульманами и евреями и индейцами Южной Америки и гомосексуалистами и исследователями СПИДа и активистами по борьбе за права человека и врачами - он носил вот такие башмаки... что делает их просто восхитительными.
Separate the target from security, then keep the security occupied while the target is acquired. Simple enough, but like anything, it's all in the execution.
недвусмысленны отделить цель ( мишень ) от охраны, затем задержать охрану, пока захватываем цель ( объект ) достаточно просто, но как и всё будет видно в выполнении
All you gotta do is hold off... a couple of meth heads while we take the stuff out the back.
Все что вам нужно - придержать пару наркош пока мы не вынесем все через заднюю дверь.
However, making a living while continuing to preserve all the wildlife on the farm, as Dad has done, is going to be a major challenge.
Однако, зарабатывать на жизнь продолжая сохранять всю дикую природу на ферме, как отец делал, будет главным вызовом.
Yeah, you know, while I'm excited about the idea of a penis lineup, um, the evidence is all circumstantial right now.
Да, ты знаешь, несмотря на то, что я очарована идеей подборки пенисов, все доказательства косвенные.
'Cause I figured it might make you feel better while you're shut in the house all day Although I don't know how you can eat double double white chocolate chip I mean it's so rich but as long as you like it, I mean, that's all it matters.
Не знаю, почему оно называется двойным, двойная порция шоколада, его так много, но пока тебе это нравиться, значит все хорошо.
I don't want you and Adrian just to take our son out And have a good time while I'm at home doing all the hard work.
Я не хочу, чтобы ты с Эдриан забирали нашего сына и просто проводили с ним весело время, пока я делаю дома всю самую сложную работу.
While Panis went into hiding,... I dispatched a rider to Tarralyn's father,... to warn him that Darken Rahl had ordered the death of all first-born sons of Brennidon,... where the Prophecy said the child would be born.
Хотя Панис стал скрываться,... я отправил всадника к отцу Таралин,... чтобы предупредить его, что Даркен Рал приказал убить всех первенцев Бреннидона,... где, согласно Пророчеству, должен был родиться ребенок.
And the terrific thing here is that while you're teaching Charlie about life and all, you're gonna learn a lot from her, too.
А самое потрясающее в этом, что пока ты будешь учить Чарли жизни и всему остальному, и ты у нее многому научишься.
Sergeant, let's make sure That all the exits are covered while I'm inside.
Сержант, проследите, чтобы все выходы были перекрыты, пока я буду внутри.
- Yo. - Hey, took me a while, But I traced all the car's previous owners.
- Пришлось повозиться, но я нашёл всех прежних владельцев.
Yang's turfing us all the crap cases while she runs outside for the good ones.
Янг забросала нас всяким дерьмом. А сама хватает самых лучших пациентов.
You think he's been in your corner for this retrial but when he offered up the information about all those people that you robbed while impersonating a nurse?
Ты думаешь, он был на твоей стороне во время этого повторного слушания, но, когда он предложил рассказать об всех, кого ты ограбила, притворяясь медсестрой...
They think that while you're chasing after the Stone of Tears, they will have time to destroy us all.
Они думают что пока ты гоняешься за Камнем Слёз, у них будет время уничтожить всех нас.
So, while you all were away, Mama set to work clearing out the rest of his boxes And setting up an uber office fit for our acting unit chief.
Поэтому пока вас не было, мамочка разобрала его коробки и подготовила супер-кабинет для нашего исполняющего обязанности руководителя подразделения.
Also, the committee shall investigate all treacherous sympathizers... and deal with any threat to our national security firsthand, while its leader will be delegated by His Majesty to act on his behalf, position which our ruler entrusted to yours truly.
Кроме того, комитет должен расследовать все дела сочуствующих предателям... и разбираться с любыми угрозами нашей национальной безопасности, в то время, как его лидер уполномочен Государем действовать от его высочайшего имени - положение, которое наш правитель возложил на свою покорную слугу.
All right, I'll take the backyard. And while you're at it, I found a scuff mark in the blood pool.
И пока ты там... я заметил следы в луже крови.
Presidents are now little more than corporate pitchmen who take all the political heat while the controllers remain in the shadows safe from public scrutiny.
Президенты теперь немногим лучше корпоративных торговых агентов, которые принимают на себя весь политический огонь, в то время как те, кто управляет, остаются скрыты от общественного внимания.
But they thought, "While they were there", they thought, "Let's get it..." Not just train them to recognise the enemy's periscope, but to poo all over it so that it would blank out the lens.
О, я поняла. Но пока они были там, они выучили их не только распознавать вражеские перископы, но и какать на них, таким образом вымарывая объектив.
Why not just help yourself to all the money in the place while you've stopped time?
Почему бы просто не взять все деньги, что там есть, пока ты остановил время?
All of this happened while the NSS was excluded from it.
Я слышал, это был высокопоставленный чиновник.
You're the one who has been by Kang Do Chul's side all this while Why are you asking me instead
Ты же вокруг Кан Дочхоля трёшься, так чего меня спрашиваешь?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]