English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ C ] / Came here

Came here translate Russian

10,844 parallel translation
I came here to tell you to look in the mirror and get rid of him.
Чтобы заставить тебя посмотреть правде в глаза и забыть о нем.
Is that what you came here to tell me?
Ты ради этого пришёл?
I came here to tell you to fire Rachel, because she won't quit.
Я прошу уволить Рейчел, потому что сама она не уйдёт.
My family came here from Russia.
Моя семья приехала из России.
You came here for the Necrophone, didn't you?
Ты приехал ради некрофона Верно?
And I came here to tell you the truth.
Я пришла, чтобы всё тебе рассказать.
I came here once before, hoping for a second chance and you wouldn't give it to me.
Я пришёл сюда однажды, надеясь на второй шанс, но ты не дала мне его.
I only came here because I don't want you or Mike Ross or anyone else from this firm showing up at my firm ever again.
Я пришел просто потому, что не хочу, чтобы ты или Майк Росс, или кто-либо еще из вашей фирмы снова появлялся в моей компании.
I came here to compliment you on getting rid of Sheila's ass.
Я пришла поздравить вас с тем, что вам удалось избавиться от Шейлы Саз.
You came here to take my offer?
Вы хотите принять мою сделку?
I came here to be with you for the verdict, but they told me you made a deal.
Я хотела быть с тобой, когда вынесут вердикт, но мне сказали, что ты пошёл на сделку.
Well, that's too bad because I came here to talk to him, even though he didn't have the balls to talk to me.
Очень плохо, потому что я пришёл поговорить с ним, несмотря на то, что он побоялся поговорить со мной.
I came here to make peace.
Я пришла мириться.
I came here for one thing, but I've decided I'm gonna leave with two.
Я пришёл сюда за одной вещью, но я решил, что уйду с двумя.
I came here for peace.
Я пришел с миром.
I came here to tell you that.
Я пришёл рассказать тебе об этом.
I came here because you and I are about to climb into bed together, just for a quickie.
Я пришел, чтобы мы отправились вместе в постель, на разовый перепихон.
That's exactly what I came here to do.
Именно ради этого я и пришёл.
So it's as he said- - he only came here to borrow your tennis racket?
Он сказал, что приехал одолжить твою теннисную ракетку?
She came here to have a successful pregnancy.
Её заботила только успешная беременность.
And he was reeling after you pulled him off the case, so when I couldn't get him on his cell or the radio, I came here.
Он был на взводе, после того как вы сняли его с дела, я не могла дозвониться, рация не отвечала, так что я пришла сюда.
Is there something you came here to tell me?
У вас есть что-то, что вы собираетесь мне сказать?
And then he came here and he said you did things and I didn't know what to do.
И затем он пришел сюда и сказал, что ты сделал это, и я не знаю, что делать.
You know, ‭ I came here to help you out.
Вы знаете, я здесь чтобы помочь вам.
It's what we came here for.
Поэтому мы пришли сюда.
I came here to say that I am committed to my family, okay?
Я пришёл сказать, что предан своей семье.
You all came here strangers, but you've forged a deeper trust and an inner strength.
Вы все были незнакомцами, но смогли установить глубокие доверительные отношения и найти внутри себя силы.
You came here to get answers, and you got them.
Ты пришла сюда, чтобы получить ответы, и ты их получила.
You came here to say something, and I completely steamrolled you.
Ты пришел, чтобы что-то сказать, а я тебя перебила.
That's the whole reason that I came here in the first place.
Это единственная причина, почему я вообще пришла сюда.
I came here as a favor to you and to Miranda, and now it just feels like this is where I'm gonna end up being stuck.
Я пришел на эту должность, чтобы оказать тебе и Миранде услугу, но теперь кажется, что я здесь просто застряну.
I just came here to have, like, a baby.
Я пришла сюда, чтоб ребенка завести.
- Alonzo Martinez came here, right?
Алонсо Мартинез приходил сюда, так ведь?
Finally, to do what I came here for.
Наконец-то я сделаю то, зачем я сюда пришла.
I know you guys went through a lot when you first came here, and, uh,
Вы через многое вместе прошли. С тех пор, как ты сюда попала.
So you came here with a hastily written and narrowly defined search warrant to what?
Вы явились сюда с наспех написанным ордером на обыск, а для чего?
No cabs came here, and his monthly el pass doesn't have him on it all day.
Такси сюда не приезжали, а проездного при нем не было целый день.
Okay, do you think that Denny could have stayed when he came here?
Хорошо, как вы думаете, мог Дэнни остаться, когда он зашёл сюда?
Looks like there were two families who came to live down here and never left.
Похоже, 2 семьи пришли сюда и больше не уходили.
No, no, no, Donna, I came in here because I care about you and I am...
Нет, нет, Донна, я пришла потому, что беспокоюсь о тебе.
Now, I came in here to be alone so I can deal with my shit, so if you don't mind, I would like to be alone so I can deal with my shit.
А сейчас я пришла сюда, чтобы побыть одной и справиться со всем этим дерьмом, так что, если ты не против, я хотела бы остаться одна, чтобы справиться со всем этим дерьмом.
Well, I came out here because I knew you wouldn't want anyone hearing what I have to say.
Я пришёл сюда, потому что знал, что ты не захочешь, чтобы кто-то услышал то, что я скажу.
So, if that's all you came in here to ask me, why don't you be on your way?
Если допрос окончен, займись своими делами.
I'm sorry you came all the way out here for nothing, Aram.
Мне жаль, что ты проделал весь этот путь зазря, Арам.
If you came for a survival manual, you won't find it here.
Если ищешь инструкцию по выживанию, здесь её нет.
The only entrances are the main entrance here and the emergency exit you came in through.
Единственные выходы - это главный, здесь и запасной выход, через который вы зашли.
That's what I came in here to tell you.
Именно поэтому я и привёл тебя сюда.
So, as you can imagine, when I came back here, I was afraid you wouldn't listen to the real truth. Which is, I'm just a total badass hero, not a serial killer.
Так что, можете себе представить, что вернувшись, я боялся, что вы не захотите слышать правду - что я реально крутой герой.
So when I came out here, I sort of fell in love with the silence.
Когда я попал сюда, я буквально влюбился в тишину.
You know, when you first came sniffing around here,
Знаешь, когда ты впервые начала вынюхивать здесь
What if they came in here before I - -
Что, если бы они зашли сюда, прежде...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]