English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ F ] / From this day forth

From this day forth translate Russian

49 parallel translation
To have and to hold, from this day forth,
Я хочу быть рядом с тобой отныне и навсегда,
Therefore and henceforth, in conclusion and furthermore, ergo and et cetera our ample and royal self from this day forth, and throughout the universe we shall no longer be known as House Harkonnen.
Отныне и далее, теперь и наконец, потому и следовательно... мы, великий и могущественный властелин... сообщаем, что отныне и вовеки веков... мы будем называться не домом Харконненов.
From this day forth, anyone who throws roses at my son's feet will answer to me.
С этого дня, тот, кто бросит лепестки под ноги моему сыну, ответит.
From this day forth all the toilets in this kingdom shall be known as "Johns."
С этого дня все туалеты страны должны называться "Джонами."
Henceforth your rights and lands shall be returned and you shall rule all Sherwood from this day forth.
Поэтому тебе возвращаются все титулы твоей семьи и все ее земли и ты станешь во главе Шервуда с этого дня.
In sickness and in health, from this day forth as long as you both shall live?
В горе и в радости, отныне и навеки пока смерть не разлучит вас?
Either you choose to be at your desk on time from this day forth or you choose to find another job.
Или бoльшe никaкиx oпoздaний или мы c вaми рacпрoщaeмcя.
From this day forth, Robot House is on dodecatupple-secret probation!
— этого дн € – обо-Ѕратство на двенадцатикратном испытательном сроке!
From this day forth, I will reclaim my real name :
С этого дня, я зовусь своим настоящим именем :
From this day forth, I will reclaim my real name :
С этого дня, я зовусь моим настоящим именем :
From this day forth, Robot House is on dodecatupple-secret probation!
С этого дня Робо-Братство на двенадцатикратном испытательном сроке!
That is where Satan abides, from this day forth.
Вот, где пребывает Сатана с этого дня.
Let it be known from this day forth, lawlessness will not be tolerated. "
Знайте, что отныне беззакония никто не потерпит ".
Any guard who harms a human from this day forth shall have to answer to me!
Любой, кто причинит вред человеку, с этого дня должен будет отвечать за это!
From this day forth, you will serve me.
Впредь, с этого дня, вы будите служить мне.
From this day forth, I shall do so whenever possible.
С этого дня я буду делать это по возможности.
From this day forth, you will serve me.
Отныне вы будете служить мне.
Do you, Honah Lee, take this woman to be your lawfully wedded wife to have and to hold from this day forth as long as you both shall live?
Хона Ли, согласен ли ты взять невесту в жены любить её и быть только с ней до конца ваших дней?
From this day forth, people are gonna know the name Peter Griffin... even if I have to shout it from the rooftops.
В день четвертый, люди узнают имя Питера Грифина... Даже если я должен буду прокричать его с крыши.
From this day forth I call you "Boss".
— этого дн € € стану звать вас "Ѕoссом".
And from this day forth, you will live with Mr. Carter and his family.
И с этого дня вы будете жить с мистером Картером и его семьёй.
We will leave Orto Plutonia under the watchful eyes of the Talz from this day forth, and recognize your sovereignty as a free and equal people.
Мы покинем Орто Плутонию под наблюдением талзов. С этого дня и впредь, мы признаём ваш суверенитет, право на свободу и равенство.
And from this day forth,
И, с этого дня и впредь,
From this day forth.
Начиная с этого дня.
But as for Robin Longstride, that mason's son, for the crimes of theft and incitement to cause unrest, who pretended to be a knight of the realm, a crime punishable by death, I declare him, from this day forth, to be an outlaw!
Что же касается Робина Лонгстрайда, сына каменщика, то за кражи и подстрекательство к мятежу, за то, что он выдавал себя за королевского рыцаря, а это преступление карается смертью, я объявляю его с этого дня преступником!
From this day forth, you put your faith in me.
Отныне вы будете верны мне.
From this day forth, may that beast's head be a reminder to us of the valiant warrior who killed it, the bravest, most noble prince I have ever met.
Начиная с этого дня, пусть голова этого монстра служит нам напоминанием о доблестном воине, который убил его, о самом храбром и благородном принце, которого я когда-либо встречал.
From this day forth, the Druid people will be treated with the respect they deserve.
С этого дня с друидами будут обращаться с подобающим уважением. Даю слово.
From this day forth, it shall be known...
Отныне да будет известно, что...
From this day forth, you are in partnership with Mr. Hong.
С этого дня, вы партнеры с мистером Хонгом.
From this day forth
С этого дня
Do you swear allegiance and fealty to me and to my family from this day forth?
Клянешься ли ты в верности мне и моей семье с этого дня?
From this day forth you will be known as an Enemy of the State.
С этого дня ты объявляешься врагом государства.
From this day forth... you shall address me as Dominus.
С этого дня ты будешь звать меня хозяином.
Bryan, do you take this man to be your partner in life, in love, committed to one another's joy and sustenance from this day forth, so long as you both shall live?
Брайан, согласен ли ты взять этого мужчину в партнеры по жизни, по любви, предан ли ты идее делить друг с другом радости и поддерживать друг друга с этого дня до тех пор, пока смерть не разлучит вас?
And do you, David, take this man to be your partner in life, in love, committed to one another's joy and sustenance from this day forth, so long as you both shall live?
А ты, Дэвид, берешь этого мужчину в партнеры по жизни, по любви, предан ли ты идее делить друг с другом радости и поддерживать друг друга с этого дня и до конца вашей жизни?
I think that from this day forth we should keep our relationship strictly doctor-patient.
И вообще, с сегодняшнего дня я предлагаю перевести наши отношения в плоскость "врач и пациент".
From this day forth, Mr. Gentile, you will have the honor of evacuating your bowels several seconds faster than any of your friends.
С этого дня, м-р Джентил, вы имеете честь освобождать ваш кишечник на несколько секунд быстрее, чем кто-либо из ваших друзей.
I, James Alexander Malcolm Mackenzie Fraser take, thee, Claire Elizabeth Beauchamp, to be my wedded wife, to have and to hold from this day forth, for better or for worse, in sickness and in health... till death us do part.
Я, Джеймс Александр Малкольм Маккензи Фрэзер, беру тебя, Клэр Элизабет Бичэм, в жены, чтобы любить и заботиться о тебе с этого дня, в богатстве и бедности, в болезни и здравии... пока смерть не разлучит нас.
From this day forth, in sickness and in health, for richer or poorer.
С этого дня во здравии и болезни, в богатстве или бедности.
I, Finnick Odair, take you, Annie Cresta, as my wife from this day forth.
Я, Финник Одэйр, беру тебя, Энни Креста, в жены с этого дня.
From this day forth you are to be my partner.
С этого дня и впредь ты будешь моим компаньоном.
From this day forth, that's what the Pope wants, that's what the Church wants,
С этого дня, то, чего желает Папа, это то, чего желает Церковь,
From this day forth, the word "compromise", has been banished from the vocabulary.
С этого дня слово "компромисс" будет запрещено использовать в вашем словаре.
From this day forth, to have and to hold, I promise to always keep you in gin.
С этого дня и впредь, я обещаю, что джин у тебя никогда не кончится.
From this day forth, the princess shall marry whoever she deems worthy.
Его!
" The Lord shall preserve thy going out and thy coming in from this day forth...
Г осподь убережет меня.
From this day forth, you shall be called Ravana
С этого дня ты будешь зваться "Равана".
And I have looked down on this river all day long and I have watched the laundry barges drifting back and forth from one bank to the other.
- Я весь день смотрела на реку... Наблюдала, как баржи-прачечные плавают туда-сюда, от одного берега к другому...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]